Jeremias 30
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 Thus speaks Yahweh, the God of Israel, saying, Write all the words that I have spoken to you in a book.
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que eu disse.
3 For, look, the days come, says Yahweh, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, says Yahweh; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they will possess it.
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; fá-los-ei voltar para a terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 And these are the words that Yahweh spoke concerning Israel and concerning Judah.
4 São estas as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 For thus says Yahweh: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor e de temor e não de paz.
6 Ask{+} now, and see whether a man travails with child: why do I see every [able-bodied] man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces have turned pale?
6 Perguntai, pois, e vede se, acaso, um homem tem dores de parto. Por que vejo, pois, a cada homem com as mãos na cintura, como a que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Alas! For that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he will be saved out of it.
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será livre dela.
8 And it will come to pass in that day, says Yahweh of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds; and strangers will no more make him their slave;
8 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei os teus canzis; e nunca mais estrangeiros farão escravo este povo,
9 but they will serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up to them.
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
10 Therefore don't be afraid, O Jacob my slave, says Yahweh; neither be dismayed, O Israel: for, look, I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity; and Jacob will return, and will be quiet and at ease, and none will make him afraid.
10 Não temas, pois, servo meu, Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei das terras de longe e à tua descendência, da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e em sossego; e não haverá quem o atemorize.
11 For I am with you, says Yahweh, to save you: for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I will not make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para salvar-te; por isso, darei cabo de todas as nações entre as quais te espalhei; de ti, porém, não darei cabo, mas castigar-te-ei em justa medida e de todo não te inocentarei.
12 For thus says Yahweh, Your hurt is incurable, and your wound grievous.
12 Porque assim diz o Senhor : Teu mal é incurável, a tua chaga é dolorosa.
13 There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não tens remédios nem emplasto.
14 All your lovers have forgotten you; they don't seek you: for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins have increased.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, já não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, por causa da grandeza da tua maldade e da multidão de teus pecados.
15 Why do you cry for your hurt? Your pain is incurable: for the greatness of your iniquity, because your sins have increased, I have done these things to you.
15 Por que gritas por motivo da tua ferida? Tua dor é incurável. Por causa da grandeza de tua maldade e da multidão de teus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Therefore all those who devour you will be devoured; and all your adversaries, every one of them, will go into captivity; and those who despoil you will be a spoil, and all who prey on you I will give for a prey.
16 Por isso, todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários serão levados, cada um deles para o cativeiro; os que te despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que te saqueiam.
17 For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says Yahweh; because they have called you an outcast, [saying], It is Zion, whom no man seeks after.
17 Porque te restaurarei a saúde e curarei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Thus says Yahweh: Look, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city will be built on its own hill, and the palace will be inhabited after its own manner.
18 Assim diz o Senhor : Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas; a cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado como outrora.
19 And out of them will proceed thanksgiving and the voice of those who make merry: and I will multiply them, and they will not be few; I will also glorify them, and they will not be small.
19 Sairão deles ações de graças e o júbilo dos que se alegram. Multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Their sons also will be as previously, and their congregation will be established before me; and I will punish all who oppress them.
20 Seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será firmada diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
21 And their prince will be of themselves, and their ruler will proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he will approach to me: for who is he who has had boldness to approach to me? says Yahweh.
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá o que há de reinar; fá-lo-ei aproximar, e ele se chegará a mim; pois quem de si mesmo ousaria aproximar-se de mim? — diz o Senhor .
22 And you{+} will be my people, and I will be your{+} God.
22 Vós sereis o meu povo, eu serei o vosso Deus.
23 Look, the tempest of Yahweh, [even his] wrath, has gone forth, a sweeping tempest: it will burst on the head of the wicked.
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
24 The fierce anger of Yahweh will not return, until he has executed, and until he has performed the intents of his heart: in the latter days you{+} will understand it.
24 Não voltará atrás o brasume da ira do Senhor , até que tenha executado e cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, entendereis isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.