Jeremias 17
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 The sin of Judah is written with a pen of iron, [and] with the point of a diamond: it is graven on the tablet of their heart, and on the horns of your{+} altars;
1 “O pecado de Judá está escrito com cinzel de ferro, gravado com ponta de diamante em seu coração de pedra e nas pontas de seus altares.
2 while their sons remember their altars and their Asherim by the green trees on the high hills.
2 Até seus filhos adoram nos altares e nos postes dedicados a Aserá, debaixo de toda árvore verdejante e no alto das colinas,
3 O you in the field who goes to the mountain, I will give your substance and all your treasures for a spoil, [and] your high places for sin, throughout all your borders.
3 nos montes e nos campos. Entregarei todas as suas riquezas, seus tesouros e seus santuários idólatras como despojo para seus inimigos, porque o pecado corre solto na terra.
4 And you, by your own fault, will discontinue from your heritage that I gave you; and I will cause you to serve your enemies in the land which you don't know: for you{+} have kindled a fire in my anger which will burn forever.
4 A herança que reservei para vocês lhes escapará por entre os dedos. Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá para sempre”.
5 Thus says Yahweh: Cursed is the [noble] man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from Yahweh.
5 Assim diz o S enhor : “Maldito é quem confia nas pessoas, que se apoia na força humana e afasta seu coração do S
6 For he will be like the heath in the desert, and will not see when good comes, but will stay in the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
6 É como arbusto solitário no deserto; não tem esperança alguma. Habitará em lugares desolados e estéreis, numa terra salgada, onde ninguém vive.
7 Blessed is the [noble] man who trusts in Yahweh, and whose trust is Yahweh.
7 “Feliz é quem confia no S enhor , cuja esperança é o S
8 For he will be as a tree planted by the waters, that spreads out its roots by the river, and will not fear when heat comes, but its leaf will be green; and will not be careful in the year of drought, neither will cease from yielding fruit.
8 É como árvore plantada junto ao rio, com raízes que se estendem até as correntes de água. Não se incomoda com o calor, e suas folhas continuam verdes. Não teme os longos meses de seca, e nunca deixa de produzir frutos.
9 The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?
9 “O coração humano é mais enganoso que qualquer coisa e é extremamente perverso; quem sabe, de fato, o quanto é mau?
10 I, Yahweh, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
10 Eu, o S enhor , examino o coração e provo os pensamentos. Dou a cada pessoa a devida recompensa, de acordo com suas ações”.
11 As the partridge that sits on [eggs] which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.
11 Como a perdiz que choca ovos de outro pássaro, assim são os que obtêm riquezas por meios injustos. Na metade da vida, perderão suas riquezas; no final, não passarão de velhos tolos.
12 A glorious throne, [set] on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
12 Nós, porém, adoramos diante do teu trono eterno, exaltado e glorioso.
13 O Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who depart from me will be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the fountain of living waters.
13 Ó S enhor , esperança de Israel, todos que se afastarem de ti serão envergonhados. Serão enterrados no pó da terra, pois abandonaram o S
14 Heal me, O Yahweh, and I will be healed; save me, and I will be saved: for you are my praise.
14 Ó S enhor , se me curares, serei verdadeiramente curado; se me salvares, serei verdadeiramente salvo. Louvo somente a ti!
15 Look, they say to me, Where is the word of Yahweh? Let it come now.
15 As pessoas zombam de mim e dizem: “Onde está a mensagem do S Por que suas profecias não se cumprem?”.
16 As for me, I haven't hurried from being a shepherd after you; neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was before your face.
16 S enhor , não abandonei meu trabalho como pastor do teu povo. Não pedi que enviasses calamidades; ouviste tudo que eu disse.
17 Don't be a terror to me: you are my refuge in the day of evil.
17 S enhor , não me aterrorizes; somente tu és meu refúgio no dia da calamidade.
18 Let them be put to shame that persecute me, but don't let me be put to shame; let them be dismayed, but don't let me be dismayed; bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction.
18 Traze vergonha e desespero sobre os que me perseguem, mas não permitas que eu fique envergonhado e desesperado. Traze sobre eles um dia de calamidade, sim, traze sobre eles destruição em dobro!
19 Thus Yahweh said to me: Go, and stand in the gate of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
19 Assim me disse o S enhor : “Vá e fique junto aos portões de Jerusalém, primeiro junto ao portão por onde o rei entra e sai, depois junto a cada um dos outros portões.
20 and say to them, Hear{+} the word of Yahweh, you{+} kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
20 Diga ao povo: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá, todo o povo de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês todos que passam por estes portões.
21 Thus says Yahweh, Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
21 Assim diz o S enhor : Ouçam minha advertência! Parem de negociar junto aos portões de Jerusalém no dia de sábado.
22 neither carry forth a burden out of your{+} houses on the Sabbath day, neither do{+} any work: but hallow{+} the Sabbath day, as I commanded your{+} fathers.
22 Não trabalhem no sábado, mas façam dele um dia santo. Foi o que ordenei a seus antepassados,
23 But they didn't listen, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
23 mas eles não deram ouvidos nem obedeceram. Recusaram-se teimosamente a prestar atenção e não aceitaram minha disciplina.
24 And it will come to pass, if you{+} diligently listen to me, says Yahweh, to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but to hallow the Sabbath day, to do no work in it;
24 “‘Se, contudo, vocês me obedecerem, diz o S enhor , e não negociarem junto aos portões da cidade nem trabalharem no sábado, se o guardarem como dia santo,
25 then there will enter in by the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city will remain forever.
25 então o rei e seus oficiais entrarão e sairão por estes portões para sempre. Sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. Os reis e seus oficiais entrarão e sairão em carruagens e a cavalo no meio do povo de Judá, e esta cidade permanecerá para sempre.
26 And they will come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing [sacrifices of] thanksgiving, to the house of Yahweh.
26 De todas as partes ao redor de Jerusalém, das cidades de Judá e Benjamim, das colinas do oeste, da região montanhosa e do Neguebe, virá gente para apresentar holocaustos e sacrifícios. Trarão ofertas de cereal, incenso e ofertas de gratidão ao templo do S enhor .
27 But if you{+} will not listen to me to hallow the Sabbath day, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day; then I will kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem, and it will not be quenched.
27 “‘Mas, se vocês não me ouvirem e não guardarem o sábado como dia santo e se, nesse dia, trouxerem cargas de mercadorias pelos portões de Jerusalém como nos outros dias, porei fogo nestes portões. O fogo se espalhará até os palácios e os consumirá, e ninguém será capaz de apagar as chamas’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.