Jeremias 17
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 The sin of Judah is written with a pen of iron, [and] with the point of a diamond: it is graven on the tablet of their heart, and on the horns of your{+} altars;
1 O pecado de Judá está escrito com uma pena de ferro, e com a ponta de um diamante, e se encontra entalhado na tábua do seu coração, e sobre os chifres de vossos altares.
2 while their sons remember their altars and their Asherim by the green trees on the high hills.
2 Ao passo que seus filhos se lembram dos seus altares e de seus bosques pelas árvores verdes sobre as altas colinas.
3 O you in the field who goes to the mountain, I will give your substance and all your treasures for a spoil, [and] your high places for sin, throughout all your borders.
3 Ó meu monte no campo, eu darei teus bens materiais e todos os teus tesouros por despojo, e teus lugares elevados por causa do pecado, em todos os teus limites.
4 And you, by your own fault, will discontinue from your heritage that I gave you; and I will cause you to serve your enemies in the land which you don't know: for you{+} have kindled a fire in my anger which will burn forever.
4 Assim, tu mesmo, irás abandonar a tua herança, que eu te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos em uma terra que tu não conheces, pois vós ateastes fogo em minha ira, que queimará para sempre.
5 Thus says Yahweh: Cursed is the [noble] man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from Yahweh.
5 Assim diz o SENHOR: Amaldiçoado seja o homem que confia no homem, e torna carne o seu braço, e cujo coração afasta-se do SENHOR.
6 For he will be like the heath in the desert, and will not see when good comes, but will stay in the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
6 Pois ele será como o arbusto no deserto, e não verá quando o bem chegar. Porém habitará os lugares secos no deserto, em uma terra salgada e não habitada.
7 Blessed is the [noble] man who trusts in Yahweh, and whose trust is Yahweh.
7 Abençoado é o homem que confia no SENHOR, e cuja esperança é o SENHOR.
8 For he will be as a tree planted by the waters, that spreads out its roots by the river, and will not fear when heat comes, but its leaf will be green; and will not be careful in the year of drought, neither will cease from yielding fruit.
8 Pois ele será como uma árvore plantada próximo às águas, e que estende as suas raízes até o rio, e não verá quando o calor chegar, porém a sua folha estará verde, e não terá preocupação no ano de seca, e nem cessará de produzir fruto.
9 The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?
9 O coração é enganoso acima de todas as coisas, e desesperadamente perverso; quem pode conhecê-lo?
10 I, Yahweh, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
10 Eu, o SENHOR, esquadrinho o coração, eu sondo os rins, para dar a cada homem conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
11 As the partridge that sits on [eggs] which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.
11 Como a perdiz assenta-se sobre ovos, e não os choca, assim é aquele que adquire riquezas, porém não da maneira correta; ele as deixará no meio dos dias, e no seu fim será um tolo.
12 A glorious throne, [set] on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
12 Um trono alto e glorioso desde o início é o lugar do nosso santuário.
13 O Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who depart from me will be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the fountain of living waters.
13 Ó SENHOR, a esperança de Israel, todos que abandonam a ti serão envergonhados, e aqueles que se afastam de mim serão escritos na terra, porque eles abandonaram o SENHOR, a fonte de águas vivas.
14 Heal me, O Yahweh, and I will be healed; save me, and I will be saved: for you are my praise.
14 Cura-me, ó SENHOR, e eu serei curado; salva-me, e eu serei salvo, porque tu és meu louvor.
15 Look, they say to me, Where is the word of Yahweh? Let it come now.
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do SENHOR? Deixe-a vir agora.
16 As for me, I haven't hurried from being a shepherd after you; neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was before your face.
16 Quanto a mim, não me apressei em ser um pastor para seguir a ti, nem desejei o dia da aflição. Tu sabes; o que saiu dos meus lábios estava correto perante a ti.
17 Don't be a terror to me: you are my refuge in the day of evil.
17 Não sejas um terror para mim, tu és minha esperança no dia do mal.
18 Let them be put to shame that persecute me, but don't let me be put to shame; let them be dismayed, but don't let me be dismayed; bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction.
18 Estejam confundidos, aqueles que me perseguem, porém não me deixe confundido. Que eles estejam consternados, porém não me deixe ficar consternado. Sobre eles traz o dia do mal e destrua-os com dupla destruição.
19 Thus Yahweh said to me: Go, and stand in the gate of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
19 Assim me disse o SENHOR: Vai e permanece no portão dos filhos do povo, pelo qual os reis de Judá entram, e pelo qual saem, e em todos os portões de Jerusalém.
20 and say to them, Hear{+} the word of Yahweh, you{+} kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
20 E dize-lhes: Ouvi vós a palavra do SENHOR, vós reis de Judá, e todo Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, que adentram por estes portões.
21 Thus says Yahweh, Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
21 Assim diz o SENHOR: Atentai para vós mesmos, e não transporteis carga no dia do shabat, nem a introduzais pelos portões de Jerusalém.
22 neither carry forth a burden out of your{+} houses on the Sabbath day, neither do{+} any work: but hallow{+} the Sabbath day, as I commanded your{+} fathers.
22 Nem transporteis carga para fora de vossas casas no dia do shabat, nem façais vós qualquer trabalho, porém santificai o dia do shabat, como eu ordenei a vossos pais.
23 But they didn't listen, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
23 Porém eles não obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz, para que não ouvissem, nem se instruíssem.
24 And it will come to pass, if you{+} diligently listen to me, says Yahweh, to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but to hallow the Sabbath day, to do no work in it;
24 E isto acontecerá, se vós diligentemente escutardes a mim, diz o SENHOR, e não introduzirdes cargas através dos portões desta cidade no dia do shabat, porém santificardes o dia do shabat, para nele não trabalhardes.
25 then there will enter in by the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city will remain forever.
25 Então entrarão pelos portões desta cidade, reis e príncipes assentando-se sobre o trono de Davi, sendo levados em carruagens, e sobre cavalos, eles, e os seus príncipes, os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade permanecerá para sempre.
26 And they will come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing [sacrifices of] thanksgiving, to the house of Yahweh.
26 E eles virão das cidades de Judá, e dos lugares próximos a Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e dos montes, e do sul, trazendo ofertas queimadas, e sacrifícios, e ofertas de alimentos, e incenso, e trazendo sacrifícios de louvor, à casa do SENHOR.
27 But if you{+} will not listen to me to hallow the Sabbath day, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day; then I will kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem, and it will not be quenched.
27 Porém se vós não me escutardes, para santificar o dia do shabat, e para não carregardes carga, e adentrardes os portões de Jerusalém no dia do shabat, então eu atearei fogo aos seus portões, e este devorará os palácios de Jerusalém, e não será apagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.