Jeremias 17
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 The sin of Judah is written with a pen of iron, [and] with the point of a diamond: it is graven on the tablet of their heart, and on the horns of your{+} altars;
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro; com ponta de diamante está gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares;
2 while their sons remember their altars and their Asherim by the green trees on the high hills.
2 enquanto seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus aserins, junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros,
3 O you in the field who goes to the mountain, I will give your substance and all your treasures for a spoil, [and] your high places for sin, throughout all your borders.
3 nas montanhas no campo aberto, a tua riqueza e todos os teus tesouros dá-los-ei como despojo por causa do pecado, em todos os teus termos.
4 And you, by your own fault, will discontinue from your heritage that I gave you; and I will cause you to serve your enemies in the land which you don't know: for you{+} have kindled a fire in my anger which will burn forever.
4 Assim tu, por ti mesmo, te privarás da tua herança que te dei; e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque acendeste um fogo na minha ira, o qual arderá para sempre.
5 Thus says Yahweh: Cursed is the [noble] man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from Yahweh.
5 Assim diz o Senhor: Maldito o varão que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor!
6 For he will be like the heath in the desert, and will not see when good comes, but will stay in the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
6 Pois é como o junípero no deserto, e não verá vir bem algum; antes morará nos lugares secos do deserto, em terra salgada e inabitada.
7 Blessed is the [noble] man who trusts in Yahweh, and whose trust is Yahweh.
7 Bendito o varão que confia no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 For he will be as a tree planted by the waters, that spreads out its roots by the river, and will not fear when heat comes, but its leaf will be green; and will not be careful in the year of drought, neither will cease from yielding fruit.
8 Porque é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
9 The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o poderá conhecer?
10 I, Yahweh, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
10 Eu, o Senhor, esquadrinho a mente, eu provo o coração; e isso para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
11 As the partridge that sits on [eggs] which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.
11 Como a perdiz que ajunta pintainhos que não são do seu ninho, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim se mostrará insensato.
12 A glorious throne, [set] on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
12 Um trono glorioso, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
13 O Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who depart from me will be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the fountain of living waters.
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos aqueles que te abandonarem serão envergonhados. Os que se apartam de ti serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.
14 Heal me, O Yahweh, and I will be healed; save me, and I will be saved: for you are my praise.
14 Cura-me, ó Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo; pois tu és o meu louvor.
15 Look, they say to me, Where is the word of Yahweh? Let it come now.
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? venha agora.
16 As for me, I haven't hurried from being a shepherd after you; neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was before your face.
16 Quanto a mim, não instei contigo para enviares sobre eles o mal, nem tampouco desejei o dia calamitoso; tu o sabes; o que saiu dos meus lábios estava diante de tua face.
17 Don't be a terror to me: you are my refuge in the day of evil.
17 Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia da calamidade.
18 Let them be put to shame that persecute me, but don't let me be put to shame; let them be dismayed, but don't let me be dismayed; bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction.
18 Envergonhem-se os que me perseguem, mas não me envergonhe eu; assombrem-se eles, mas não me assombre eu; traze sobre eles o dia da calamidade, e destrói-os com dobrada destruição.
19 Thus Yahweh said to me: Go, and stand in the gate of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
19 Assim me disse o Senhor: Vai, e põe-te na porta de Benjamim, pela qual entram os reis de Judá, e pela qual saem, como também em todas as portas de Jerusalém.
20 and say to them, Hear{+} the word of Yahweh, you{+} kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
20 E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas;
21 Thus says Yahweh, Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
21 assim diz o Senhor: Guardai-vos a vós mesmos, e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 neither carry forth a burden out of your{+} houses on the Sabbath day, neither do{+} any work: but hallow{+} the Sabbath day, as I commanded your{+} fathers.
22 nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais trabalho algum; antes santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
23 But they didn't listen, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
23 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, para não ouvirem, e para não receberem instrução.
24 And it will come to pass, if you{+} diligently listen to me, says Yahweh, to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but to hallow the Sabbath day, to do no work in it;
24 Mas se vós diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor, não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 then there will enter in by the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city will remain forever.
25 então entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá, e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 And they will come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing [sacrifices of] thanksgiving, to the house of Yahweh.
26 E virão das cidades de Judá, e dos arredores de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e da região montanhosa, e do e sul, trazendo à casa do Senhor holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de cereais, e incenso, trazendo também sacrifícios de ação de graças.
27 But if you{+} will not listen to me to hallow the Sabbath day, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day; then I will kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem, and it will not be quenched.
27 Mas, se não me ouvirdes, para santificardes o dia de sábado, e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém, e não se apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.