Jeremias 16
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 The word of Yahweh came also to me, saying,
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 You will not take for yourself a wife, neither will you have sons or daughters, in this place.
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 For thus says Yahweh concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who begot them in this land:
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 They will die grievous deaths: they will not be lamented, neither will they be buried; they will be as dung on the face of the ground; and they will be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies will be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 For thus says Yahweh, Don't enter into the house of mourning, neither go to lament, neither bemoan them; for I have taken away my peace from this people, says Yahweh, even loving-kindness and tender mercies.
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 Both great and small will die in this land; they will not be buried, neither will men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 neither will men break bread for the mourner, to comfort them for the dead; neither will men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 And you will not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: Look, I will cause to cease out of this place, before your{+} eyes and in your{+} days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 And it will come to pass, when you will show this people all these words, and they will say to you, Why has Yahweh pronounced all this great evil against us? Or what is our iniquity? Or what is our sin that we have committed against Yahweh our God?
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 Then you will say to them, Because your{+} fathers have forsaken me, says Yahweh, and have walked after other gods, and have served them, and have worshiped them, and have forsaken me, and haven't kept my law;
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 and you{+} have done evil more than your{+} fathers; for, look, you{+} walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that you{+} don't listen to me:
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 therefore I will cast you{+} forth out of this land into the land that you{+} haven't known, neither you{+} nor your{+} fathers; and there you{+} will serve other gods day and night; for I will show you{+} no favor.
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 Therefore, look, the days come, says Yahweh, that it will no more be said, As Yahweh lives, that brought up the sons of Israel out of the land of Egypt;
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 but, As Yahweh lives, that brought up the sons of Israel from the land of the north, and from all the countries where he had driven them. And I will bring them again into their land that I gave to their fathers.
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Look, I will send for many fishers, says Yahweh, and they will fish them up; and afterward I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 For my eyes are on all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from my eyes.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their disgusting things.
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 O Yahweh, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, to you will the nations come from the ends of the earth, and will say, Our fathers have inherited nothing but lies, [even] vanity and things in which there is no profit.
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 Will man make to himself gods, which yet are no gods?
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 Therefore, look, I will cause them to know, this once I will cause them to know my hand and my might; and they will know that my name is Yahweh.
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.