Jeremias 14

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The word of Yahweh that came to Jeremiah concerning the drought.
1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 Judah mourns, and its gates languish, they sit in black on the ground; and the cry of Jerusalem has gone up.
2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their head.
3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 Because of the ground which is cracked, for no rain has been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.
4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 Yes, the hind also in the field calves, and forsakes [her young], because there is no grass.
5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 And the wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 Though our iniquities testify against us, work for your name's sake, O Yahweh; for our backslidings are many; we have sinned against you.
7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 O you hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to tarry for a night?
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 Why should you be as a man frightened, as a mighty man who can't save? Yet you, O Yahweh, are in the midst of us, and we are called by your name; don't leave us.
9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 Thus says Yahweh to this people, Even so they have loved to wander; they haven't refrained their feet: therefore Yahweh does not accept them; now he will remember their iniquity, and visit their sins.
10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 And Yahweh said to me, Don't pray for this people for [their] good.
11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 Then I said, Ah, Sovereign Yahweh! Look, the prophets say to them, You{+} will not see the sword, neither will you{+} have famine; but I will give you{+} assured peace in this place.
13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I did not send them, neither have I commanded them, neither did I speak to them: they prophesy to you{+} a lying vision, and a psychic reading, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart.
14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 Therefore thus says Yahweh concerning the prophets that prophesy in my name, and I did not send them, yet they say, Sword and famine will not be in this land: By sword and famine will those prophets be consumed.
15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 And the people to whom they prophesy will be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they will have none to bury them--them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness on them.
16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 And you will say this word to them, Let my eyes run down with tears night and day, and don't let them cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 If I go forth into the field, then, look, the slain with the sword! And if I enter into the city, then, look, those who are sick with famine! For both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.
18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 Have you completely rejected Judah? Has your soul loathed Zion? Why have you struck us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, look, dismay!
19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 We acknowledge, O Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.
20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 Do not abhor [us], for your name's sake; do not shame the throne of your glory: remember, don't break your covenant with us.
21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are you not he, O Yahweh our God? Therefore we will wait for you; for you have made all these things.
22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.