Jeremias 14
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 The word of Yahweh that came to Jeremiah concerning the drought.
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor acerca da grande seca:
2 Judah mourns, and its gates languish, they sit in black on the ground; and the cry of Jerusalem has gone up.
2 “Judá anda chorando; o comércio às portas da cidade parou. O povo senta-se no chão, pois está de luto; de Jerusalém sobe um grande clamor.
3 And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their head.
3 Os nobres mandam os servos buscarem água, mas todos os poços secaram. Confusos e desesperados, voltam com jarros vazios e cobrem a cabeça, entristecidos.
4 Because of the ground which is cracked, for no rain has been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.
4 A terra está seca e rachada por falta de chuva. Preocupados, os lavradores também cobrem a cabeça.
5 Yes, the hind also in the field calves, and forsakes [her young], because there is no grass.
5 Até a corça abandona sua cria, pois não há capim no campo.
6 And the wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
6 Os jumentos selvagens ficam no alto dos montes e ofegam como chacais sedentos. Forçam a vista para achar pastagem, mas nada encontram”.
7 Though our iniquities testify against us, work for your name's sake, O Yahweh; for our backslidings are many; we have sinned against you.
7 “Nossa maldade nos alcançou, S enhor ”, diz o povo, “ainda assim, ajuda-nos por causa do teu nome. De ti nos afastamos e contra ti pecamos repetidamente.
8 O you hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to tarry for a night?
8 Ó Esperança de Israel, nosso Salvador em tempos de angústia, por que és como estrangeiro entre nós? Por que és como viajante de passagem pela terra, que fica só uma noite?
9 Why should you be as a man frightened, as a mighty man who can't save? Yet you, O Yahweh, are in the midst of us, and we are called by your name; don't leave us.
9 Acaso também estás surpreso? Nosso guerreiro valente não tem poder para nos salvar? Tu estás em nosso meio, S somos conhecidos como teu povo; por favor, não nos abandones!”
10 Thus says Yahweh to this people, Even so they have loved to wander; they haven't refrained their feet: therefore Yahweh does not accept them; now he will remember their iniquity, and visit their sins.
10 Assim diz o S enhor a seu povo: “Vocês gostam de andar longe de mim e não controlam os pés. Por isso, não me agradarei mais de vocês; agora me lembrarei de toda a sua perversidade e os castigarei por seus pecados”.
11 And Yahweh said to me, Don't pray for this people for [their] good.
11 Então o S enhor me disse: “Não ore mais pelo bem deste povo.
12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
12 Quando jejuarem, não darei atenção a seu clamor. Quando apresentarem seus holocaustos e ofertas de cereal, não me agradarei. Em vez disso, os devorarei com guerra, fome e doença”.
13 Then I said, Ah, Sovereign Yahweh! Look, the prophets say to them, You{+} will not see the sword, neither will you{+} have famine; but I will give you{+} assured peace in this place.
13 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , os profetas dizem ao povo: ‘Tudo está bem. Não haverá guerra nem fome. O S enhor certamente lhes dará paz’”.
14 Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I did not send them, neither have I commanded them, neither did I speak to them: they prophesy to you{+} a lying vision, and a psychic reading, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart.
14 O S enhor me disse: “Esses profetas contam mentiras em meu nome. Não os enviei nem ordenei que falassem. Não lhes dei mensagem alguma. Profetizam a respeito de visões e revelações que nunca viram nem ouviram. Dizem tolices que inventaram em seu próprio coração mentiroso.
15 Therefore thus says Yahweh concerning the prophets that prophesy in my name, and I did not send them, yet they say, Sword and famine will not be in this land: By sword and famine will those prophets be consumed.
15 Por isso, assim diz o S enhor : Castigarei esses profetas mentirosos, pois falam em meu nome, embora eu não os tenha enviado. Dizem que não haverá guerra nem fome, mas eles próprios morrerão por guerra e fome.
16 And the people to whom they prophesy will be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they will have none to bury them--them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness on them.
16 Quanto ao povo para o qual profetizam, terão o corpo jogado nas ruas de Jerusalém, vítimas da fome e da guerra. Não restará ninguém para enterrá-los. Maridos, esposas, filhos e filhas, todos morrerão. Pois derramarei sobre eles sua própria maldade.
17 And you will say this word to them, Let my eyes run down with tears night and day, and don't let them cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
17 Portanto, diga-lhes o seguinte: “Noite e dia, meus olhos se enchem de lágrimas; não consigo parar de chorar, pois minha filha virgem, meu povo precioso, foi derrubada e está mortalmente ferida.
18 If I go forth into the field, then, look, the slain with the sword! And if I enter into the city, then, look, those who are sick with famine! For both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.
18 Se saio aos campos, vejo os corpos daqueles que o inimigo matou. Se ando pelas ruas, vejo aqueles que morreram de fome. Os profetas e sacerdotes prosseguem com seu trabalho, mas não sabem o que fazem”.
19 Have you completely rejected Judah? Has your soul loathed Zion? Why have you struck us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, look, dismay!
19 S enhor , tu rejeitaste Judá completamente? Acaso odeias Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror.
20 We acknowledge, O Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.
20 S enhor , confessamos a nossa maldade e a maldade de nossos antepassados; todos pecamos contra ti.
21 Do not abhor [us], for your name's sake; do not shame the throne of your glory: remember, don't break your covenant with us.
21 Por causa do teu nome, S enhor , não nos abandones; não desonres teu trono glorioso. Lembra-te de nós e não quebres tua aliança conosco.
22 Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are you not he, O Yahweh our God? Therefore we will wait for you; for you have made all these things.
22 Acaso algum desses deuses estrangeiros pode enviar a chuva? Ela cai por si mesma do céu? Somente tu, ó S podes fazer essas coisas; por isso esperamos teu socorro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.