Jeremias 14
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 The word of Yahweh that came to Jeremiah concerning the drought.
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.
2 Judah mourns, and its gates languish, they sit in black on the ground; and the cry of Jerusalem has gone up.
2 Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their head.
3 Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 Because of the ground which is cracked, for no rain has been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Yes, the hind also in the field calves, and forsakes [her young], because there is no grass.
5 Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
6 And the wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
6 Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
7 Though our iniquities testify against us, work for your name's sake, O Yahweh; for our backslidings are many; we have sinned against you.
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor , age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 O you hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to tarry for a night?
8 Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?
9 Why should you be as a man frightened, as a mighty man who can't save? Yet you, O Yahweh, are in the midst of us, and we are called by your name; don't leave us.
9 Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor , estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Thus says Yahweh to this people, Even so they have loved to wander; they haven't refrained their feet: therefore Yahweh does not accept them; now he will remember their iniquity, and visit their sins.
10 Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.
11 And Yahweh said to me, Don't pray for this people for [their] good.
11 Disse-me ainda o Senhor : Não rogues por este povo para o bem dele.
12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
13 Then I said, Ah, Sovereign Yahweh! Look, the prophets say to them, You{+} will not see the sword, neither will you{+} have famine; but I will give you{+} assured peace in this place.
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.
14 Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I did not send them, neither have I commanded them, neither did I speak to them: they prophesy to you{+} a lying vision, and a psychic reading, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart.
14 Disse-me o Senhor : Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.
15 Therefore thus says Yahweh concerning the prophets that prophesy in my name, and I did not send them, yet they say, Sword and famine will not be in this land: By sword and famine will those prophets be consumed.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 And the people to whom they prophesy will be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they will have none to bury them--them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness on them.
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 And you will say this word to them, Let my eyes run down with tears night and day, and don't let them cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.
18 If I go forth into the field, then, look, the slain with the sword! And if I enter into the city, then, look, those who are sick with famine! For both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.
18 Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.
19 Have you completely rejected Judah? Has your soul loathed Zion? Why have you struck us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, look, dismay!
19 Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
20 We acknowledge, O Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Do not abhor [us], for your name's sake; do not shame the throne of your glory: remember, don't break your covenant with us.
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are you not he, O Yahweh our God? Therefore we will wait for you; for you have made all these things.
22 Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.