Jó 41
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 Can you draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Or will he speak soft words to you?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Will he make a covenant with you, That you should take him for a slave forever?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your maidens?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Can you fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Lay your hand on him; Remember the battle, and do so no more.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Look, the hope of him is in vain: Will not one be overcome even at the sight of him?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Who has first given to me, that I should repay him? [Whatever is] under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 I will not keep silent concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come inside his jaws?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 [His] strong scales are [his] back, Shut up together [as with] a close seal.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 One is so near to another, That no air can come between them.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 They are stuck [as close as] a man to his brother; They join together, so that they can't be sundered.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Out of his nostrils a smoke goes, As of a boiling pot and [burning] rushes.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 In his neck resides strength, And terror dances before him.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 The flakes of his flesh are stuck: They are firm on him; they can't be moved.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 His heart is as firm as a stone; Yes, firm as the nether millstone.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 When he raises himself up, the gods are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 If one lays at him with the sword, it can't avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 He counts iron as straw, [And] bronze as rotten wood.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 The arrow can't make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Clubs are counted as stubble: He laughs at the rushing of the javelin.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: He spreads [as it were] a threshing-wain on the mire.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 He makes the deep to boil like a pot: He makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 He makes a path to shine after him; One would think the deep to be gray-headed.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 On earth there is not his like, That is made without fear.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 He beholds everything that is high: He is king over all the sons of pride.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.