Jó 41

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Can you draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Or will he speak soft words to you?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with you, That you should take him for a slave forever?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Lay your hand on him; Remember the battle, and do so no more.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Look, the hope of him is in vain: Will not one be overcome even at the sight of him?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who has first given to me, that I should repay him? [Whatever is] under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 I will not keep silent concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come inside his jaws?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 [His] strong scales are [his] back, Shut up together [as with] a close seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is so near to another, That no air can come between them.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 They are stuck [as close as] a man to his brother; They join together, so that they can't be sundered.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils a smoke goes, As of a boiling pot and [burning] rushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 In his neck resides strength, And terror dances before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The flakes of his flesh are stuck: They are firm on him; they can't be moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is as firm as a stone; Yes, firm as the nether millstone.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 When he raises himself up, the gods are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 If one lays at him with the sword, it can't avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He counts iron as straw, [And] bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 The arrow can't make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Clubs are counted as stubble: He laughs at the rushing of the javelin.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: He spreads [as it were] a threshing-wain on the mire.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He makes the deep to boil like a pot: He makes the sea like a pot of ointment.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He makes a path to shine after him; One would think the deep to be gray-headed.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 On earth there is not his like, That is made without fear.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He beholds everything that is high: He is king over all the sons of pride.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.