Jó 3

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 And Job answered and said:
2 dizendo:
3 Let the day perish in which I was born, And the night which said, A [noble] man was conceived.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Let that day be darkness; Don't let God from above seek for it, Neither let the light shine on it.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud stay on it; Let all that makes blackness of day terrify it.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 As for that night, let thick darkness seize on it: Don't let it rejoice among the days of the year; Don't let it come into the number of the months.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Look, let that night be barren; Let no joyful voice come in it.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it see the eyelids of the morning:
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Because it did not shut up the doors of my [mother's] womb, Nor hid trouble from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Why didn't I die from the womb? Why didn't I give up the ghost when my mother bore me?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should be nursed?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 For now I should have lain down and been quiet; I should have slept; then I would have been at rest,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 With kings and counselors of the earth, Who built up waste places for themselves;
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 There the prisoners are at ease together; They don't hear the voice of the taskmaster.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 The small and the great are there: And the slave is free from his master.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Why is light given to him who is in misery, And life to the bitter in soul?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Who long for death, but it does not come, And dig for it more than for hid treasures;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 To a [noble] man whose way is hid, And whom God has hedged in.
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 For my sighing comes before I eat, And my groanings are poured out like water.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 For the thing which I fear comes on me, And that which I am afraid of comes to me.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble comes.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.