Jó 3
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job answered and said:
2 E Jó falou, e disse:
3 Let the day perish in which I was born, And the night which said, A [noble] man was conceived.
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Let that day be darkness; Don't let God from above seek for it, Neither let the light shine on it.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud stay on it; Let all that makes blackness of day terrify it.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 As for that night, let thick darkness seize on it: Don't let it rejoice among the days of the year; Don't let it come into the number of the months.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Look, let that night be barren; Let no joyful voice come in it.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Let the stars of its twilight be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it see the eyelids of the morning:
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Because it did not shut up the doors of my [mother's] womb, Nor hid trouble from my eyes.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Why didn't I die from the womb? Why didn't I give up the ghost when my mother bore me?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should be nursed?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 For now I should have lain down and been quiet; I should have slept; then I would have been at rest,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 With kings and counselors of the earth, Who built up waste places for themselves;
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 There the prisoners are at ease together; They don't hear the voice of the taskmaster.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 The small and the great are there: And the slave is free from his master.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Why is light given to him who is in misery, And life to the bitter in soul?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Who long for death, but it does not come, And dig for it more than for hid treasures;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 To a [noble] man whose way is hid, And whom God has hedged in.
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 For my sighing comes before I eat, And my groanings are poured out like water.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 For the thing which I fear comes on me, And that which I am afraid of comes to me.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble comes.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.