Jó 39
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Do you know the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] can you mark when the hinds calve?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they bring forth?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and don't return again.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey,
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 He scorns the tumult of the city, Neither does he hear the shoutings of the driver.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Will the wild-ox be content to serve you? Or will he spend the night by your crib?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Can you bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after you?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, And gather [the grain] of your threshing-floor?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 The wings of the ostrich wave proudly; [But] is it a pious plumage and down?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 For she leaves her eggs on the earth, And warms them in the dust,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 And forgets that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor is in vain, [she is] without fear;
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Because God has deprived her of wisdom, Neither has he imparted to her understanding.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 What time she lifts up herself on high, She scorns the horse and his rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Have you given the horse [his] might? Have you clothed his neck with the quivering mane?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: He goes out to meet the armed men.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 He mocks at fear, and is not dismayed; Neither does he turn back from the sword.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 The quiver rattles against him, The flashing spear and the javelin.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 He swallows the ground with fierceness and rage; Neither does he believe that it is the voice of the trumpet.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 As often as the trumpet [sounds] he says, Aha! And he smells the battle far off, The thunder of the captains, and the shouting.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, (And) stretches her wings toward the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, And makes her nest on high?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 On the cliff she dwells, and makes her home, On the point of the cliff, and the stronghold.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 From there she spies out the prey; Her eyes watch it far off.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there she is.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.