Jó 39
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 Do you know the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] can you mark when the hinds calve?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they bring forth?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and don't return again.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey,
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 He scorns the tumult of the city, Neither does he hear the shoutings of the driver.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Will the wild-ox be content to serve you? Or will he spend the night by your crib?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Can you bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after you?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, And gather [the grain] of your threshing-floor?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 The wings of the ostrich wave proudly; [But] is it a pious plumage and down?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 For she leaves her eggs on the earth, And warms them in the dust,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 And forgets that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor is in vain, [she is] without fear;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Because God has deprived her of wisdom, Neither has he imparted to her understanding.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 What time she lifts up herself on high, She scorns the horse and his rider.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Have you given the horse [his] might? Have you clothed his neck with the quivering mane?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: He goes out to meet the armed men.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 He mocks at fear, and is not dismayed; Neither does he turn back from the sword.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, The flashing spear and the javelin.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 He swallows the ground with fierceness and rage; Neither does he believe that it is the voice of the trumpet.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 As often as the trumpet [sounds] he says, Aha! And he smells the battle far off, The thunder of the captains, and the shouting.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, (And) stretches her wings toward the south?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, And makes her nest on high?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 On the cliff she dwells, and makes her home, On the point of the cliff, and the stronghold.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 From there she spies out the prey; Her eyes watch it far off.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there she is.
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.