João 5

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
1 Depois disso, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 Now there is in Jerusalem by the sheep [gate] a pool, which is called in Hebrew Bethzatha, having five porches.
2 Ora, em Jerusalém, próximo ao mercado das ovelhas, há um tanque, que é chamado na língua hebraica Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, [and] withered.
3 Nestes jazia grande multidão de pessoas enfermas, cegos, mancos e paralíticos, esperando o movimento da água.
4 []
4 Pois um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; aquele, pois, que primeiro entrava na água, após ter sido agitada, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse.
5 And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
5 E ali estava um certo homem, que tinha uma enfermidade há trinta e oito anos.
6 When Jesus saw him lying, and knew that he had been [sick] now a long time, he says to him, Do you want to be made whole?
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que ele estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Tu queres ficar são?
7 The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steps down before me.
7 O homem enfermo respondeu-lhe: Senhor, eu não tenho homem algum que me coloque no tanque quando a água é agitada; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus says to him, Arise, take up your bed, and walk.
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the Sabbath on that day.
9 E, imediatamente o homem ficou são, e tomou o seu leito, e andou; e aquele dia era o shabat.
10 So the Jews said to him who was cured, It is the Sabbath, and it is not lawful for you to take up your bed.
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É dia do shabat, não te é lícito carregar teu leito.
11 But he answered them, He who made me whole, the same said to me, Take up your bed, and walk.
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele mesmo disse: Toma o teu leito, e anda.
12 They asked him, Who is the man who said to you, Take up [your bed], and walk?
12 Então eles perguntaram: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 But he who was healed did not know who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus havia se afastado, por causa da multidão naquele lugar.
14 After these things Jesus finds him in the temple, and said to him, Look, you are made whole: sin no more, lest a worse thing befall you.
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que tu já estás são; não peques mais, para que te não aconteça coisa pior.
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
15 O homem partiu, e contou aos judeus que era Jesus o que o curara.
16 And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the Sabbath.
16 E por isso os judeus perseguiam a Jesus, e buscavam matá-lo, porque ele fazia essas coisas no dia do shabat.
17 But Jesus answered them, My Father works even until now, and I work.
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu também trabalho.
18 For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
18 Portanto, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o shabat, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Jesus therefore answered and said to them, Truly, truly, I say to you{+}, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing: for whatever things he does, these the Son also does in like manner.
19 Então, respondeu Jesus e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo: O Filho não pode fazer nada por si mesmo, a não ser o que vê o Pai fazendo; porque todas as coisas que ele faz, o Filho também da mesma forma o faz.
20 For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and greater works than these he will show him, that you{+} may marvel.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe todas as coisas que ele mesmo faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he will.
21 Porque assim como o Pai levanta os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 For neither does the Father judge any man, but he has given all judgment to the Son;
22 Porque o Pai a nenhum homem julga, mas confiou ao Filho todo o julgamento;
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
23 para que todos os homens honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Truly, truly, I say to you{+}, He who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas já passou da morte para a vida.
25 Truly, truly, I say to you{+}, The hour comes, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and those who hear will live.
25 Na verdade, na verdade eu vos digo: Vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself:
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 and he gave him authority to execute judgment, because he is Son of Man.
27 E deu-lhe autoridade para também executar julgamento, porque ele é o Filho do homem.
28 Don't marvel at this: for the hour comes, in which all who are in the tombs will hear his voice,
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz,
29 and will come forth; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have participated in evil, to the resurrection of judgment.
29 e sairão os que fizeram o bem para a ressurreição da vida, e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I don't seek my own will, but the will of him who sent me.
30 Eu não posso fazer nada por mim mesmo; como eu ouço, eu julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha própria vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 It is another that bears witness of me; and I know that the witness which he witnesses of me is true.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e eu sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 You{+} have sent to John, and he has borne witness to the truth.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 But the witness which I receive is not from man: nevertheless I say these things, that you{+} may be saved.
34 Eu, porém, não recebo testemunho vindo de homem, mas eu digo estas coisas, para que possais ser salvos.
35 He was the lamp that burns and shines; and you{+} were willing to rejoice for a season in his light.
35 Ele era a luz que iluminava e resplandecia, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 But the witness which I have is greater than [that of] John; for the works which the Father has given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father has sent me.
36 Mas eu tenho um testemunho maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, essas obras que eu faço testemunham de mim, que o Pai me enviou.
37 And the Father who sent me, he has borne witness of me. You{+} have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
37 E o próprio Pai, que me enviou, tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma.
38 And you{+} do not have his word staying in you{+}: for whom he sent, him you{+} do not believe.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque vós não credes naquele que ele enviou.
39 You{+} search the Scriptures, because you{+} think that in them you{+} have eternal life; and those are the ones which bear witness of me;
39 Examinai as escrituras; porque nelas pensai que tendes a vida eterna; e são elas que testificam de mim.
40 and you{+} will not come to me, that you{+} may have life.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 I do not receive glory from men.
41 Eu não recebo honra dos homens.
42 But I know you{+}, that you{+} do not have the love of God in yourselves.
42 Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come in my Father's name, and you{+} do not receive me: if another will come in his own name, him you{+} will receive.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 How can you{+} believe, who receive glory one of another, and the glory that [comes] from the only God, you{+} do not seek?
44 Como podeis crer, vós que recebeis honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem só de Deus?
45 Do not think that I will accuse you{+} to the Father: there is one who accuses you{+}, [even] Moses, on whom you{+} have set your{+} hope.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar para o Pai; há um que vos acusa, Moisés, em quem vós confiais.
46 For if you{+} believed Moses, you{+} would believe me; for he wrote of me.
46 Porque se vós crêsseis em Moisés, teriam crido em mim, porque de mim ele escreveu.
47 But if you{+} do not believe his writings, how will you{+} believe my words?
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.