João 10

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Truly, truly, I say to you{+}, He who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 But he who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter opens; and the sheep hear his voice: and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 And a stranger they will not follow, but will flee from him: for they don't know the voice of strangers.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 This parable Jesus spoke to them: but they didn't understand what things they were which he spoke to them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Jesus therefore said again, Truly, truly, I say to you{+}, I am the door of the sheep.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door; by me if any man enters in, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thief does not come, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have [it] abundantly.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I am the good shepherd: the good shepherd lays down his life for the sheep.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 He who is a hired worker, and not a shepherd, whose sheep are not his own, watches the wolf coming, and leaves the sheep, and flees, and the wolf snatches them, and scatters [them]:
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 [he flees] because he is a hired worker, and does not care for the sheep.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know my own, and my own know me,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 even as the Father knows me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And other sheep I have, which are not of this fold: I must also bring them, and they will hear my voice: and they will become one flock, one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No one takes it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment I received from my Father.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 There arose a division again among the Jews because of these words.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 And many of them said, He has a demon, and is insane; why do you{+} hear him?
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Then came the feast of the dedication at Jerusalem. It was winter,
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 The Jews therefore came around him, and said to him, How long do you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus answered them, I told you{+}, and you{+} do not believe: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 But you{+} do not believe, because you{+} are not of my sheep.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give to them eternal life; and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 What my Father has given to me is greater than all; and no one is able to snatch out of the Father's hand.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um".
31 The Jews took up stones again to stone him.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus answered them, Many good works I have shown you{+} from the Father; for which of those works do you{+} stone me?
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Jews answered him, For a good work we don't stone you, but for blasphemy; and because you, being a man, make yourself God.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus answered them, Is it not written in your{+} law, I said, you{+} are gods?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can't be broken),
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 do you{+} say of him, whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am [the] Son of God?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I don't do the works of my Father, don't believe me.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 But if I do them, though you{+} don't believe me, believe the works: that you{+} may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Therefore they sought again to take him: and he went forth out of their hand.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he stayed.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 And many came to him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatever John spoke of this man were true.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And many believed on him there.
42 E ali muitos creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.