João 10

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Truly, truly, I say to you{+}, He who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 But he who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter opens; and the sheep hear his voice: and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 And a stranger they will not follow, but will flee from him: for they don't know the voice of strangers.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This parable Jesus spoke to them: but they didn't understand what things they were which he spoke to them.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Jesus therefore said again, Truly, truly, I say to you{+}, I am the door of the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door; by me if any man enters in, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief does not come, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have [it] abundantly.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd: the good shepherd lays down his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 He who is a hired worker, and not a shepherd, whose sheep are not his own, watches the wolf coming, and leaves the sheep, and flees, and the wolf snatches them, and scatters [them]:
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 [he flees] because he is a hired worker, and does not care for the sheep.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know my own, and my own know me,
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 even as the Father knows me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And other sheep I have, which are not of this fold: I must also bring them, and they will hear my voice: and they will become one flock, one shepherd.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one takes it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment I received from my Father.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 There arose a division again among the Jews because of these words.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 And many of them said, He has a demon, and is insane; why do you{+} hear him?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Then came the feast of the dedication at Jerusalem. It was winter,
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 The Jews therefore came around him, and said to him, How long do you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered them, I told you{+}, and you{+} do not believe: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 But you{+} do not believe, because you{+} are not of my sheep.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 and I give to them eternal life; and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 What my Father has given to me is greater than all; and no one is able to snatch out of the Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 The Jews took up stones again to stone him.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus answered them, Many good works I have shown you{+} from the Father; for which of those works do you{+} stone me?
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 The Jews answered him, For a good work we don't stone you, but for blasphemy; and because you, being a man, make yourself God.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them, Is it not written in your{+} law, I said, you{+} are gods?
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can't be broken),
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 do you{+} say of him, whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am [the] Son of God?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 If I don't do the works of my Father, don't believe me.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I do them, though you{+} don't believe me, believe the works: that you{+} may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Therefore they sought again to take him: and he went forth out of their hand.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he stayed.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 And many came to him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatever John spoke of this man were true.
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 And many believed on him there.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.