Jonas 4
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 And he prayed to Yahweh, and said, I pray you, O Yahweh, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I hurried to flee to Tarshish; for I knew that you are a gracious God, and merciful, slow to anger, and abundant in loving-kindness, and one who repents of the evil.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! Não foi esta minha palavra, estando ainda na minha terra? Por isso é que me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 Therefore now, O Yahweh, take, I urge you, my life from me; for it is better for me to die than to live.
3 Peço-te, pois, ó Senhor, tira-me a vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 And Yahweh said, Do you well to be angry?
4 E disse o Senhor: Fazes bem que assim te ires?
5 Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made for himself a booth, and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez uma cabana, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 And Yahweh God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceedingly glad because of the gourd.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e ela subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it struck the gourd, that it withered.
7 Mas Deus enviou um verme, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat on the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas; e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 And God said to Jonah, Do you well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even to death.
9 Então disse Deus a Jonas: Fazes bem que assim te ires por causa da aboboreira? E ele disse: Faço bem que me revolte até à morte.
10 And Yahweh said, You have had regard for the gourd, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night:
10 E disse o Senhor: Tiveste tu compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer, que numa noite nasceu, e numa noite pereceu;
11 and should I not have regard for Nineveh, that great city, in which are more than sixscore thousand of man who can't discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.