Jonas 1

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai com esta ordem:
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness has come up before me.
2 "Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença".
3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh.
3 Mas Jonas fugiu da presença do Senhor, dirigindo-se para Társis. Desceu à cidade de Jope, onde encontrou um navio que se destinava àquele porto. Depois de pagar a passagem, embarcou para Társis, para fugir do Senhor.
4 But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was likely to be broken.
4 O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
5 Then the mariners were afraid, and cried every man to his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it to them. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
5 Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar mais leve o navio. Enquanto isso, Jonas, que tinha descido para o porão e se deitado, dormia profundamente.
6 So the shipmaster came to him, and said to him, What do you mean, O sleeper? Arise, call on your God, perhaps God will think on us, that we will not perish.
6 O capitão dirigiu-se a ele e disse: "Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos".
7 And they said every one to his fellow man, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is on us. So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
7 Então os marinheiros combinaram entre si: "Vamos tirar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós". Tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Then they said to him, Tell us, we pray you, for whose cause this evil is on us; what is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?
8 Por isso lhe perguntaram: "Diga-nos, quem é o responsável por esta calamidade? Qual é a sua profissão? De onde você vem? Qual é a sua terra? A que povo você pertence? "
9 And he said to them, I am a Hebrew; and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
9 Ele respondeu: "Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra".
10 Then the men were exceedingly afraid, and said to him, What is this that you have done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Yahweh, because he had told them.
10 Com isso eles ficaram apavorados e perguntaram: "O que foi que você fez? ", pois sabiam que Jonas estava fugindo do Senhor, porque ele já lhes tinha dito.
11 Then they said to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? For the sea grew more and more tempestuous.
11 Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: "O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? "
12 And he said to them, Take me up, and cast me forth into the sea; so the sea will be calm to you{+}: for I know that for my sake this great tempest is on you{+}.
12 Respondeu ele: "Peguem-me e joguem-me ao mar, e ele se acalmará. Pois eu sei que é por minha causa que esta violenta tempestade caiu sobre vocês".
13 Nevertheless the men rowed hard to get back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.
13 Ao invés disso, os homens se esforçaram ao máximo para remar de volta à terra. Mas não conseguiram, porque o mar tinha ficado ainda mais violento.
14 Therefore they cried to Yahweh, and said, We urge you, O Yahweh, we urge you, let us not perish for this man's life, and don't lay innocent blood on us; for you, O Yahweh, have done as it pleased you.
14 Então eles clamaram ao Senhor: "Senhor, nós suplicamos, não nos deixes morrer por tirarmos a vida deste homem. Não caia sobre nós a culpa de matar um inocente, porque tu, ó Senhor, fizeste o que desejavas".
15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.
15 Então, pegaram Jonas e o lançaram ao mar enfurecido, e este se aquietou.
16 Then the men feared Yahweh exceedingly; and they offered a sacrifice to Yahweh, and made vows.
16 Ao verem isso, os homens adoraram ao Senhor com temor, oferecendo-lhe sacrifício e fazendo-lhe votos.
17 And Yahweh prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the insides of the fish three days and three nights.
17 Então o Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.