Jonas 1

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying,
1 Certo dia, o Senhor Deus disse a Jonas, filho de Amitai:
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness has come up before me.
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e grite contra ela, porque a maldade daquela gente chegou aos meus ouvidos.
3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh.
3 Jonas se aprontou, mas fugiu do Senhor , indo na direção contrária. Ele desceu a Jope e ali encontrou um navio que estava de saída para a Espanha. Pagou a passagem e embarcou a fim de viajar com os marinheiros para a Espanha, para longe do Senhor .
4 But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was likely to be broken.
4 No entanto, Deus mandou um forte vento, e houve uma tempestade no mar. Era tão violenta, que o navio estava em perigo de se partir ao meio.
5 Then the mariners were afraid, and cried every man to his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it to them. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
5 Os marinheiros ficaram com muito medo e gritavam por socorro, cada um ao seu deus. E, para que o navio ficasse mais leve, jogaram a carga no mar. Porém Jonas tinha descido ao porão e ali havia se deitado e caído num sono profundo.
6 So the shipmaster came to him, and said to him, What do you mean, O sleeper? Arise, call on your God, perhaps God will think on us, that we will not perish.
6 O capitão do navio o encontrou ali e disse: — Como é que você está aí dormindo? Levante-se e peça socorro ao seu deus. Pode ser que ele tenha pena de nós e não deixe a gente morrer.
7 And they said every one to his fellow man, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is on us. So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
7 Os marinheiros disseram uns aos outros: — Vamos tirar a sorte para descobrir quem é o culpado de estarmos neste perigo. Eles fizeram isso, e o nome de Jonas foi sorteado.
8 Then they said to him, Tell us, we pray you, for whose cause this evil is on us; what is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?
8 Então lhe perguntaram: — Agora diga: quem é o culpado de tudo isso? O que você está fazendo aqui? De onde você vem? De que país você é, e qual é o seu povo?
9 And he said to them, I am a Hebrew; and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
9 — Eu sou hebreu — respondeu Jonas — e adoro o Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
10 Then the men were exceedingly afraid, and said to him, What is this that you have done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Yahweh, because he had told them.
10 Em seguida, Jonas contou que estava fugindo de Deus, o Senhor . Aí os marinheiros ficaram mais apavorados ainda e disseram: — Veja só o que você fez!
11 Then they said to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? For the sea grew more and more tempestuous.
11 A tempestade piorava cada vez mais, de modo que os marinheiros perguntaram a Jonas: — Que devemos fazer com você para que o mar se acalme?
12 And he said to them, Take me up, and cast me forth into the sea; so the sea will be calm to you{+}: for I know that for my sake this great tempest is on you{+}.
12 Jonas respondeu: — Vocês me peguem e joguem no mar, que ele ficará calmo. Pois eu sei que foi por minha culpa que esta terrível tempestade caiu sobre vocês.
13 Nevertheless the men rowed hard to get back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.
13 Em vez de fazerem isso, os marinheiros começaram a remar com toda a força, tentando levar o navio para a praia; porém não conseguiam nada porque a tempestade piorava ainda mais.
14 Therefore they cried to Yahweh, and said, We urge you, O Yahweh, we urge you, let us not perish for this man's life, and don't lay innocent blood on us; for you, O Yahweh, have done as it pleased you.
14 Então oraram bem alto, assim: — Ó
15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.
15 Em seguida, os marinheiros pegaram Jonas e o jogaram no mar, e logo o mar se acalmou.
16 Then the men feared Yahweh exceedingly; and they offered a sacrifice to Yahweh, and made vows.
16 Eles ficaram com tanto medo do Senhor , que lhe ofereceram um sacrifício e lhe fizeram promessas.
17 And Yahweh prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the insides of the fish three days and three nights.
17 O Senhor ordenou que um grande peixe engolisse Jonas. E ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.