Jonas 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying,
1 Veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness has come up before me.
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh.
3 Jonas se dispôs, mas para fugir da presença do Senhor , para Társis; e, tendo descido a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e embarcou nele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor .
4 But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was likely to be broken.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um forte vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 Then the mariners were afraid, and cried every man to his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it to them. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
5 Então, os marinheiros, cheios de medo, clamavam cada um ao seu deus e lançavam ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem do peso dela. Jonas, porém, havia descido ao porão e se deitado; e dormia profundamente.
6 So the shipmaster came to him, and said to him, What do you mean, O sleeper? Arise, call on your God, perhaps God will think on us, that we will not perish.
6 Chegou-se a ele o mestre do navio e lhe disse: Que se passa contigo? Agarrado no sono? Levanta-te, invoca o teu deus; talvez, assim, esse deus se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 And they said every one to his fellow man, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is on us. So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
7 E diziam uns aos outros: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Then they said to him, Tell us, we pray you, for whose cause this evil is on us; what is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?
8 Então, lhe disseram: Declara-nos, agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual a tua terra? E de que povo és tu?
9 And he said to them, I am a Hebrew; and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
9 Ele lhes respondeu: Sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
10 Then the men were exceedingly afraid, and said to him, What is this that you have done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Yahweh, because he had told them.
10 Então, os homens ficaram possuídos de grande temor e lhe disseram: Que é isto que fizeste! Pois sabiam os homens que ele fugia da presença do Senhor , porque lho havia declarado.
11 Then they said to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? For the sea grew more and more tempestuous.
11 Disseram-lhe: Que te faremos, para que o mar se nos acalme? Porque o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 And he said to them, Take me up, and cast me forth into the sea; so the sea will be calm to you{+}: for I know that for my sake this great tempest is on you{+}.
12 Respondeu-lhes: Tomai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará, porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Nevertheless the men rowed hard to get back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso contra eles.
14 Therefore they cried to Yahweh, and said, We urge you, O Yahweh, we urge you, let us not perish for this man's life, and don't lay innocent blood on us; for you, O Yahweh, have done as it pleased you.
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Rogamos-te que não pereçamos por causa da vida deste homem, e não faças cair sobre nós este sangue, quanto a nós, inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.
15 E levantaram a Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Then the men feared Yahweh exceedingly; and they offered a sacrifice to Yahweh, and made vows.
16 Temeram, pois, estes homens em extremo ao Senhor ; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 And Yahweh prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the insides of the fish three days and three nights.
17 Deparou o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.