Joel 3
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 For, look, in those days, and in that time, when I will bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
1 Porquanto eis que, naqueles dias, no tempo em que eu realizar a restauração de Judá e de Jerusalém,
2 I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land,
2 reunirei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. Ali entrarei com elas em juízo acerca de Israel, meu povo e minha herança, o qual dispersaram pelas nações pagãs, depois de dividir minha terra.
3 and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.
3 Rifaram o meu povo; davam um menino para pagar uma cortesã, e vendiam uma jovem em troca de vinho para beberem!
4 Yes, and what are you{+} to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you{+} render me a recompense? And if you{+} recompense me, swiftly and speedily I will return your{+} recompense on your{+} own head.
4 E vós, que quereis de mim, Tiro e Sidon? E vós, distritos da Filistéia? Quereis, por acaso, tirar vingança de mim? Mas se é uma provocação, farei cair imediatamente sobre vossa cabeça a vossa provocação,
5 Since you{+} have taken my silver and my gold, and have carried into your{+} temples my goodly precious things,
5 porque roubastes minha prata e meu ouro, levastes para os vossos templos minhas jóias mais preciosas;
6 and have sold the sons of Judah and the sons of Jerusalem to the sons of the Grecians, that you{+} may remove them far from their border;
6 vendestes aos jônios os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém, que foram assim deportados para longe de sua pátria.
7 look, I will stir them up out of the place where you{+} have sold them, and will return your{+} recompense on your{+} own head;
7 Eis que vou reconduzi-los do lugar em que vós os vendestes, e farei recair sobre vossas cabeças vossos próprios atos.
8 and I will sell your{+} sons and your{+} daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Yahweh has spoken it.
8 Venderei vossos filhos e vossas filhas aos judeus, e estes os venderão aos sabeus, povo longínquo; é o Senhor quem o declara.
9 Proclaim{+} this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
9 Proclamai isto entre as nações: Declarai a guerra! Chamai os valentes! Aproximem-se, subam todos os guerreiros!
10 Beat your{+} plowshares into swords, and your{+} pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
10 Os vossos arados, transformai-os em espadas,e as vossas foices, em lanças! Mesmo o enfermo diga: Eu sou guerreiro!
11 Hurry{+}, and come, all you{+} nations round about, and gather yourselves together: there cause your mighty ones to come down, O Yahweh.
11 Depressa, nações! Vinde todas: reuni-vos de toda parte! Ó Senhor, fazei descer ali os vossos valentes!
12 Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations round about.
12 De pé, nações! Subi ao vale de Josafá, porque é ali que vou sentar-me para julgar todos os povos ao redor!
13 Put{+} in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread{+}; for the wine press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
13 Metei a foice, a messe está madura; vinde pisar, o lagar está cheio; as cubas transbordam - porque é imensa a maldade dos povos!
14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near in the valley of decision.
14 Que multidão, que multidão no vale do julgamento, porque chegou o dia do Senhor {no vale do julgamento}!
15 The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
15 O sol e a lua se obscurecem, as estrelas empalidecem.
16 And Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake: but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the sons of Israel.
16 O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os céus e a terra serão abalados. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para os israelitas.
17 So you{+} will know that I am Yahweh your{+} God, staying in Zion my holy mountain: then Jerusalem will be holy, and there will no strangers pass through her anymore.
17 Sabereis então que eu sou o Senhor, vosso Deus, que habita em Sião, minha montanha santa. Jerusalém será um lugar sagrado onde os estrangeiros não tornarão mais a passar.
18 And it will come to pass in that day, that the mountains will drop down sweet wine, and the hills will flow with milk, and all the brooks of Judah will flow with waters; and a fountain will come forth from the house of Yahweh, and will water the valley of Shittim.
18 Naquele dia, as montanhas destilarão vinho, o leite manará das colinas; todas as torrentes de Judá jorrarão; uma fonte sairá do templo do Senhor para irrigar o vale das Acácias.
19 Egypt will be a desolation, and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the sons of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
19 O Egito será todo assolado, Edom será um deserto devastado, por causa das violências cometidas contra os judeus, e por causa do sangue inocente derramado em seu solo;
20 But Judah will remain forever, and Jerusalem from generation to generation.
20 mas Judá será habitado perpetuamente, e Jerusalém, de idade em idade.
21 And I will make their blood innocent, that I have not made innocent: for Yahweh stays in Zion.
21 Vingarei o seu sangue, que eu não tinha ainda vingado, e o Senhor habitará em Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.