Joel 3

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For, look, in those days, and in that time, when I will bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
1 Eis que, naqueles dias e naquele tempo, em que mudarei a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land,
2 congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá; e ali entrarei em juízo contra elas por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre os povos, repartindo a minha terra entre si.
3 and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.
3 Lançaram sortes sobre o meu povo, e deram meninos por meretrizes, e venderam meninas por vinho, que beberam.
4 Yes, and what are you{+} to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you{+} render me a recompense? And if you{+} recompense me, swiftly and speedily I will return your{+} recompense on your{+} own head.
4 Que tendes vós comigo, Tiro, e Sidom, e todas as regiões da Filístia? É isso vingança que quereis contra mim? Se assim me quereis vingar, farei, sem demora, cair sobre a vossa cabeça a vossa vingança.
5 Since you{+} have taken my silver and my gold, and have carried into your{+} temples my goodly precious things,
5 Visto que levastes a minha prata e o meu ouro, e as minhas joias preciosas metestes nos vossos templos,
6 and have sold the sons of Judah and the sons of Jerusalem to the sons of the Grecians, that you{+} may remove them far from their border;
6 e vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus limites,
7 look, I will stir them up out of the place where you{+} have sold them, and will return your{+} recompense on your{+} own head;
7 eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes e farei cair a vossa vingança sobre a vossa própria cabeça.
8 and I will sell your{+} sons and your{+} daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Yahweh has spoken it.
8 Venderei vossos filhos e vossas filhas aos filhos de Judá, e estes, aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 Proclaim{+} this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
9 Proclamai isto entre as nações: Apregoai guerra santa e suscitai os valentes; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 Beat your{+} plowshares into swords, and your{+} pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
10 Forjai espadas das vossas relhas de arado e lanças, das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
11 Hurry{+}, and come, all you{+} nations round about, and gather yourselves together: there cause your mighty ones to come down, O Yahweh.
11 Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e congregai-vos; para ali, ó Senhor , faze descer os teus valentes.
12 Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations round about.
12 Levantem-se as nações e sigam para o vale de Josafá; porque ali me assentarei para julgar todas as nações em redor.
13 Put{+} in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread{+}; for the wine press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
13 Lançai a foice, porque está madura a seara; vinde, pisai, porque o lagar está cheio, os seus compartimentos transbordam, porquanto a sua malícia é grande.
14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near in the valley of decision.
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Porque o Dia do Senhor está perto, no vale da Decisão.
15 The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
15 O sol e a lua se escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
16 And Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake: but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the sons of Israel.
16 O Senhor brama de Sião e se fará ouvir de Jerusalém, e os céus e a terra tremerão; mas o Senhor será o refúgio do seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 So you{+} will know that I am Yahweh your{+} God, staying in Zion my holy mountain: then Jerusalem will be holy, and there will no strangers pass through her anymore.
17 Sabereis, assim, que eu sou o Senhor , vosso Deus, que habito em Sião, meu santo monte; e Jerusalém será santa; estranhos não passarão mais por ela.
18 And it will come to pass in that day, that the mountains will drop down sweet wine, and the hills will flow with milk, and all the brooks of Judah will flow with waters; and a fountain will come forth from the house of Yahweh, and will water the valley of Shittim.
18 E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; sairá uma fonte da Casa do Senhor e regará o vale de Sitim.
19 Egypt will be a desolation, and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the sons of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto abandonado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 But Judah will remain forever, and Jerusalem from generation to generation.
20 Judá, porém, será habitada para sempre, e Jerusalém, de geração em geração.
21 And I will make their blood innocent, that I have not made innocent: for Yahweh stays in Zion.
21 Eu expiarei o sangue dos que não foram expiados, porque o Senhor habitará em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.