Joel 3
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 For, look, in those days, and in that time, when I will bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land,
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 Yes, and what are you{+} to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you{+} render me a recompense? And if you{+} recompense me, swiftly and speedily I will return your{+} recompense on your{+} own head.
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 Since you{+} have taken my silver and my gold, and have carried into your{+} temples my goodly precious things,
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 and have sold the sons of Judah and the sons of Jerusalem to the sons of the Grecians, that you{+} may remove them far from their border;
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 look, I will stir them up out of the place where you{+} have sold them, and will return your{+} recompense on your{+} own head;
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 and I will sell your{+} sons and your{+} daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Yahweh has spoken it.
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 Proclaim{+} this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 Beat your{+} plowshares into swords, and your{+} pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 Hurry{+}, and come, all you{+} nations round about, and gather yourselves together: there cause your mighty ones to come down, O Yahweh.
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations round about.
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 Put{+} in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread{+}; for the wine press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near in the valley of decision.
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 And Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake: but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the sons of Israel.
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 So you{+} will know that I am Yahweh your{+} God, staying in Zion my holy mountain: then Jerusalem will be holy, and there will no strangers pass through her anymore.
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 And it will come to pass in that day, that the mountains will drop down sweet wine, and the hills will flow with milk, and all the brooks of Judah will flow with waters; and a fountain will come forth from the house of Yahweh, and will water the valley of Shittim.
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 Egypt will be a desolation, and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the sons of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 But Judah will remain forever, and Jerusalem from generation to generation.
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 And I will make their blood innocent, that I have not made innocent: for Yahweh stays in Zion.
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.