Isaías 8

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Yahweh said to me, Take for yourself a great tablet, and write on it with the pen of common man, For Maher-shalal-hash-baz;
1 O Senhor me disse: "Tome uma placa de bom tamanho e nela escreva de forma legível: Maher-Shalal-Hash-Baz.
2 and I will take to me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
2 E chame o sacerdote Urias, e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança".
3 And I went to the prophetess; and she became pregnant, and gave birth to a son. Then Yahweh said to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.
3 Então deitei-me com a profetisa, minha mulher, e ela engravidou e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: "Dê-lhe o nome de Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 For before the child will have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria.
4 Pois antes que o menino saiba dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, a riqueza de Damasco e os bens de Samaria serão levados pelo rei da Assíria".
5 And Yahweh spoke to me yet again, saying,
5 O Senhor tornou a falar-me:
6 Since this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
6 "Já que este povo rejeitou as águas de Siloé, que fluem mansamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
7 now therefore, look, the Lord brings up on them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it will come up over all its channels, and go over all its banks;
7 o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates, o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens
8 and it will sweep onward into Judah; it will overflow and pass through; it will reach even to the neck; and the stretching out of its wings will fill the width of your land, O Immanuel.
8 e inundarão Judá cobrindo tudo até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel! "
9 Make an uproar, O you{+} peoples, and be broken in pieces; and give ear, all you{+} of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.
9 Continuem a fazer o mal, ó nações, e vocês serão destruídas! Escutem, terras distantes: Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas! Sim, mesmo que se preparem para o combate, vocês serão destruídas!
10 Take counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand: for God is with us.
10 Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas; mesmo que façam planos, não terão sucesso, pois Deus está conosco!
11 For Yahweh spoke thus to me with a strong hand, and he turned me away [so as] not to walk in the way of this people, saying,
11 O Senhor falou comigo com veemência, advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse:
12 Don't say{+}, A conspiracy, concerning all of which this people will say, A conspiracy; neither be{+} afraid of their fear, nor be in dread [of it].
12 "Não chamem conspiração tudo o que esse povo chama conspiração; não temam aquilo que eles temem, nem se apavorem.
13 Yahweh of hosts, you{+} will sanctify him; and let him be your{+} fear, and let him be your{+} dread.
13 Ao Senhor dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor.
14 And he will be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
14 Para os dois reinos de Israel ele será um santuário, mas também uma pedra de tropeço, uma rocha que faz cair. E para os habitantes de Jerusalém ele será uma armadilha e um laço.
15 And many will stumble on it, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados".
16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
16 Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos.
17 And I will wait for Yahweh, that hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
17 Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
18 Look, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of hosts, who stays in mount Zion.
18 Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 And when they will say to you{+}, Seek to the spiritists and to the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek to their God? On behalf of the living [should they seek] to the dead?
19 Quando disserem a vocês: "Consultem médiuns e espíritas que murmuram encantamentos, pois todos procuram seus deuses e os mortos em favor dos vivos".
20 To the law and to the testimony! If they don't speak according to this word, surely there is no morning for them.
20 Respondam: "À lei e aos mandamentos! " Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
21 And they will pass through it, very distressed and hungry; and it will come to pass that, when they will be hungry, they will fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:
21 Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus.
22 and they will look to the earth, and see distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness [they will be] driven away.
22 Depois olharão para a terra e só verão aflição, trevas e temível escuridão, e serão atirados em densas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.