Isaías 5

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved concerning his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 and he dug it, and gathered out its stones, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a wine press in it: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you{+}, between me and my vineyard.
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 What more could have been done to my vineyard, that I haven't done in it? Why, when I looked that it should bring forth grapes, did it bring forth wild grapes?
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 And now I will tell you{+} what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be eaten up; I will break down its wall, and it will be trodden down:
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 and I will lay it waste; it will not be pruned nor hoed; but there will come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain on it.
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 For the vineyard of Yahweh of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, look, oppression; for righteousness, but, look, a cry.
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 Woe to those who join house to house, that lay field to field, until there is no room, and you{+} are made to dwell alone in the midst of the land!
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 Yahweh of hosts [revealed] in my ears, Of a truth many houses will be desolate, even great and fair, without inhabitant.
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 For ten acres of vineyard will yield one bath, and a homer of seed will yield [but] an ephah.
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, until wine inflames them!
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are [in] their feasts; but they do not regard the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 Therefore my people have gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and he who rejoices among them, descend [into it].
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 And man is bowed down, and a man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 but Yahweh of hosts is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 Then the lambs will be shepherded as in their pasture, and wanderers will eat the waste places of the fat ones.
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 that say, Let him make speed, let him hurry his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 Woe to those who call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 Woe to those who are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root will be as rottenness, and their blossom will go up as dust; because they have rejected the law of Yahweh of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Therefore is the anger of Yahweh kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has struck them; and the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, look, they will come with speed swiftly.
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 None will be weary nor stumble among them; none will slumber nor sleep; neither will the belt of their loins be loosed, nor the strap of their sandals be broken:
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs will be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 their roaring will be like a lioness, they will roar like young lions; yes, they will roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there will be none to deliver.
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 And they will roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one looks to the land, look, darkness [and] distress; and the light is darkened in its clouds.
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.