Isaías 5
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved concerning his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:
1 Ora, seja-me permitido cantar para o meu bem amado uma canção de amor a respeito da sua vinha. O meu amado possuía uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 and he dug it, and gathered out its stones, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a wine press in it: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
2 E, revolvendo-a com enxada e limpando-a das pedras, plantou-a de excelentes vides, e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas, mas deu uvas bravas.
3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you{+}, between me and my vineyard.
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 What more could have been done to my vineyard, that I haven't done in it? Why, when I looked that it should bring forth grapes, did it bring forth wild grapes?
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? e por que, esperando eu que desse uvas, veio a produzir uvas bravas?
5 And now I will tell you{+} what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be eaten up; I will break down its wall, and it will be trodden down:
5 Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, e será devorada; derrubarei a sua parede, e será pisada;
6 and I will lay it waste; it will not be pruned nor hoed; but there will come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain on it.
6 e a tornarei em deserto; não será podada nem cavada, mas crescerão nela sarças e espinheiro; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 For the vineyard of Yahweh of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, look, oppression; for righteousness, but, look, a cry.
7 Pois a vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, mas eis aqui derramamento de sangue; justiça, e eis aqui clamor.
8 Woe to those who join house to house, that lay field to field, until there is no room, and you{+} are made to dwell alone in the midst of the land!
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, dos que acrescentam campo a campo, até que não haja mais lugar, de modo que habitem sós no meio da terra!
9 Yahweh of hosts [revealed] in my ears, Of a truth many houses will be desolate, even great and fair, without inhabitant.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até casas grandes e lindas sem moradores.
10 For ten acres of vineyard will yield one bath, and a homer of seed will yield [but] an ephah.
10 E dez jeiras de vinha darão apenas um bato, e um hômer de semente não dará mais do que uma efa.
11 Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, until wine inflames them!
11 Ai dos que se levantam cedo para correrem atrás da bebida forte e continuam até a noite, até que o vinho os esquente!
12 And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are [in] their feasts; but they do not regard the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.
12 Têm harpas e alaúdes, tamboris e pífanos, e vinho nos seus banquetes; porém não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das mãos dele.
13 Therefore my people have gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
13 Portanto o meu povo é levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres estão morrendo de fome, e a sua multidão está seca de sede.
14 Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and he who rejoices among them, descend [into it].
14 Por isso o Seol aumentou o seu apetite, e abriu a sua boca desmesuradamente; e para lá descem a glória deles, a sua multidão, a sua pompa, e os que entre eles se exultam.
15 And man is bowed down, and a man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
15 O homem se abate, e o varão se humilha, e os olhos dos altivos se abaixam.
16 but Yahweh of hosts is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
16 Mas o Senhor dos exércitos é exaltado pelo juízo, e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 Then the lambs will be shepherded as in their pasture, and wanderers will eat the waste places of the fat ones.
17 Então os cordeiros pastarão como em seus pastos; e nos campos desertos se apascentarão cevados e cabritos.
18 Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;
18 Ai dos que puxam a iniqüidade com cordas de falsidade, e o pecado como com tirantes de carros!
19 that say, Let him make speed, let him hurry his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!
19 E dizem: Apresse-se Deus, avie a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o propósito do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Woe to those who call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
20 Ai dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal; que põem as trevas por luz, e a luz por trevas, e o amargo por doce, e o doce por amargo!
21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos, e astutos em seu próprio conceito!
22 Woe to those who are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte;
23 that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
23 dos que justificam o ímpio por peitas, e ao inocente lhe tiram o seu direito!
24 Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root will be as rottenness, and their blossom will go up as dust; because they have rejected the law of Yahweh of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a palha se desfaz na chama assim a raiz deles será como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porque rejeitaram a lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do santo de Israel,
25 Therefore is the anger of Yahweh kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has struck them; and the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
25 Por isso se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e o Senhor estendeu a sua mão contra ele, e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como lixo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, look, they will come with speed swiftly.
26 E ele arvorará um estandarte para as nações de longe, e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão muito apressadamente.
27 None will be weary nor stumble among them; none will slumber nor sleep; neither will the belt of their loins be loosed, nor the strap of their sandals be broken:
27 Não há entre eles cansado algum nem quem tropece; ninguém cochila nem dorme; não se lhe desata o cinto dos lombos, nem se lhe quebra a correia dos sapatos.
28 whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs will be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos retesados; os cascos dos seus cavalos são reputados como pederneira, e as rodas dos seus carros qual redemoinho.
29 their roaring will be like a lioness, they will roar like young lions; yes, they will roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there will be none to deliver.
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão; sim, rugem e agarram a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 And they will roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one looks to the land, look, darkness [and] distress; and the light is darkened in its clouds.
30 E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar; e se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e angústia, e a luz se escurecerá nas nuvens sobre ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.