Isaías 40
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Comfort{+}, comfort{+} my people, says your{+} God.
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Speak{+} comfortably to Jerusalem; and cry to her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh's hand double for all her sins.
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 The voice of one who cries, Prepare{+} in the wilderness the way of Yahweh; make level in the desert a highway for our God.
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Every valley will be exalted, and every mountain and hill will be made low; and the uneven will be made level, and the rough places a plain:
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 and the glory of Yahweh will be revealed, and all flesh will see it together; for the mouth of Yahweh has spoken it.
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its goodliness is as the flower of the field.
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 The grass withers, the flower fades, because the breath of Yahweh blows on it; surely the people are grass.
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand forever.
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 O you who tell good news to Zion, get yourself up on a high mountain; O you who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength; lift it up, don't be afraid; say to the cities of Judah, Look, your{+} God!
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Look, the Sovereign Yahweh will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Look, his reward is with him, and his recompense before him.
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Like a shepherd, he will shepherd his flock; he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom; [and] will gently lead those that have their young.
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Who has directed the Spirit of Yahweh, or being his counselor has taught him?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 With whom did he take counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Look, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: Look, he takes up the isles as a very little thing.
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor its beasts sufficient for a burnt-offering.
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 To whom then will you{+} liken God? Or what likeness will you{+} compare to him?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 The image, a workman has cast [it], and the goldsmith overlays it with gold, and casts [for it] silver chains.
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 He who is too impoverished for [such] an oblation chooses a tree that will not rot; he seeks to him a skillful workman to set up a graven image, that will not be moved.
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Have you{+} not known? Have you{+} not heard? Has it not been told to you{+} from the beginning? Have you{+} not understood from the foundations of the earth?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 [It is] he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are as grasshoppers; who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in;
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth as vanity.
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Yes, they have not been planted; yes, they have not been sown; yes, their stock has not taken root in the earth: moreover he blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 To whom then will you{+} liken me, that I should be equal [to him]? says the Holy One.
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Lift up your{+} eyes on high, and see who has created these, that brings out their host by number; he calls them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from Yahweh, and the justice [due] to me has passed away from my God?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Haven't you known? Haven't you heard? The everlasting God, Yahweh, the Creator of the ends of the earth, does not faint, neither is weary; there is no searching of his understanding.
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 He gives power to the faint; and to him who has no might he increases strength.
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Even the youths will faint and be weary, and the young men will completely fall:
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 but those who wait for Yahweh will renew their strength; they will mount up with wings as eagles; they will run, and not be weary; they will walk, and not faint.
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.