Isaías 40

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Comfort{+}, comfort{+} my people, says your{+} God.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Speak{+} comfortably to Jerusalem; and cry to her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh's hand double for all her sins.
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 The voice of one who cries, Prepare{+} in the wilderness the way of Yahweh; make level in the desert a highway for our God.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Every valley will be exalted, and every mountain and hill will be made low; and the uneven will be made level, and the rough places a plain:
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 and the glory of Yahweh will be revealed, and all flesh will see it together; for the mouth of Yahweh has spoken it.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its goodliness is as the flower of the field.
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 The grass withers, the flower fades, because the breath of Yahweh blows on it; surely the people are grass.
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand forever.
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 O you who tell good news to Zion, get yourself up on a high mountain; O you who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength; lift it up, don't be afraid; say to the cities of Judah, Look, your{+} God!
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 Look, the Sovereign Yahweh will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Look, his reward is with him, and his recompense before him.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Like a shepherd, he will shepherd his flock; he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom; [and] will gently lead those that have their young.
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 Who has directed the Spirit of Yahweh, or being his counselor has taught him?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 With whom did he take counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Look, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: Look, he takes up the isles as a very little thing.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor its beasts sufficient for a burnt-offering.
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 To whom then will you{+} liken God? Or what likeness will you{+} compare to him?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 The image, a workman has cast [it], and the goldsmith overlays it with gold, and casts [for it] silver chains.
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 He who is too impoverished for [such] an oblation chooses a tree that will not rot; he seeks to him a skillful workman to set up a graven image, that will not be moved.
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 Have you{+} not known? Have you{+} not heard? Has it not been told to you{+} from the beginning? Have you{+} not understood from the foundations of the earth?
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 [It is] he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are as grasshoppers; who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in;
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth as vanity.
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Yes, they have not been planted; yes, they have not been sown; yes, their stock has not taken root in the earth: moreover he blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 To whom then will you{+} liken me, that I should be equal [to him]? says the Holy One.
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Lift up your{+} eyes on high, and see who has created these, that brings out their host by number; he calls them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking.
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from Yahweh, and the justice [due] to me has passed away from my God?
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 Haven't you known? Haven't you heard? The everlasting God, Yahweh, the Creator of the ends of the earth, does not faint, neither is weary; there is no searching of his understanding.
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 He gives power to the faint; and to him who has no might he increases strength.
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Even the youths will faint and be weary, and the young men will completely fall:
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 but those who wait for Yahweh will renew their strength; they will mount up with wings as eagles; they will run, and not be weary; they will walk, and not faint.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.