Isaías 40

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Comfort{+}, comfort{+} my people, says your{+} God.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz vosso Deus.
2 Speak{+} comfortably to Jerusalem; and cry to her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh's hand double for all her sins.
2 Falai agradavelmente a Jerusalém, e gritai-lhe que sua contenda há terminado de forma favorável, que a iniquidade dela está perdoada, porque ela tem recebido da mão do SENHOR o dobro por todos os seus pecados.
3 The voice of one who cries, Prepare{+} in the wilderness the way of Yahweh; make level in the desert a highway for our God.
3 A voz daquele que clama no deserto: Preparai vós o caminho do SENHOR, fazei reta no deserto uma estrada para nosso Deus.
4 Every valley will be exalted, and every mountain and hill will be made low; and the uneven will be made level, and the rough places a plain:
4 Todo vale será elevado e todo monte e colina será rebaixada; e o torto será feito reto e os lugares ásperos planos.
5 and the glory of Yahweh will be revealed, and all flesh will see it together; for the mouth of Yahweh has spoken it.
5 E a glória do SENHOR será revelada, e toda carne a verá juntamente, porque a boca do SENHOR tem falado isto.
6 The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its goodliness is as the flower of the field.
6 A voz disse: Clama. E ele disse: O que devo eu clamar? Toda carne é erva e toda a sua formosura é como a flor do campo.
7 The grass withers, the flower fades, because the breath of Yahweh blows on it; surely the people are grass.
7 A erva seca, a flor murcha, pois o Espírito do SENHOR sopra sobre ela. Certamente o povo é erva.
8 The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand forever.
8 A erva seca, a flor murcha. Mas a palavra do nosso Deus permanecerá para sempre.
9 O you who tell good news to Zion, get yourself up on a high mountain; O you who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength; lift it up, don't be afraid; say to the cities of Judah, Look, your{+} God!
9 Ó Sião, que traz boas novas, sobe tu em direção ao alto monte. Ó Jerusalém, que traz boas novas, ergue tua voz com força, ergue-a, não estejas atemorizada. Dize para as cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Look, the Sovereign Yahweh will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Look, his reward is with him, and his recompense before him.
10 Eis que o Senhor DEUS virá com forte mão, e seu braço governará por ele. Eis que seu galardão está com ele e sua obra o precede!
11 Like a shepherd, he will shepherd his flock; he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom; [and] will gently lead those that have their young.
11 Ele alimentará seu rebanho como um pastor. Ele ajuntará os cordeiros com seu braço e os carregará em seu colo, e conduzirá gentilmente aquelas que estão com cria.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
12 Quem tem medido as águas na concha de sua mão, e repartido o céu em porções com a palma da mão, e incluído o pó da terra em uma medida, e pesado os montes e as colinas em balanças?
13 Who has directed the Spirit of Yahweh, or being his counselor has taught him?
13 Quem tem dirigido o Espírito do SENHOR ou, sendo seu conselheiro, o tem ensinado?
14 With whom did he take counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
14 Com quem tomou ele conselho, e quem o instruiu e o ensinou na vereda de juízo, e o ensinou conhecimento e mostrou a ele o caminho de entendimento?
15 Look, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: Look, he takes up the isles as a very little thing.
15 Eis que as nações são como uma gota de um balde, e são consideradas como o pó fino da balança. Eis que Ele ergue as ilhas como uma coisa muito pequena.
16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor its beasts sufficient for a burnt-offering.
16 E o Líbano não é suficiente para queimar, nem os animais daquele lugar suficientes para uma oferta queimada.
17 All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
17 Todas as nações perante ele são como nada, e para ele elas são consideradas menos do que nada e vaidade.
18 To whom then will you{+} liken God? Or what likeness will you{+} compare to him?
18 A quem então vós ireis comparar Deus? A que semelhança ireis compará-lo?
19 The image, a workman has cast [it], and the goldsmith overlays it with gold, and casts [for it] silver chains.
19 O trabalhador funde uma imagem esculpida, e o ourives a reveste com ouro e molda cadeias de prata.
20 He who is too impoverished for [such] an oblation chooses a tree that will not rot; he seeks to him a skillful workman to set up a graven image, that will not be moved.
20 Aquele que é tão empobrecido, que não tem oblação, escolhe uma árvore que não irá apodrecer. Ele busca para si um trabalhador com destreza para preparar uma imagem esculpida que não terá movimento.
21 Have you{+} not known? Have you{+} not heard? Has it not been told to you{+} from the beginning? Have you{+} not understood from the foundations of the earth?
21 Não tendes vós conhecido? Não tendes vós ouvido? Não vos tem sido contado desde o início? Não tendes vós compreendido desde as fundações da terra?
22 [It is] he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are as grasshoppers; who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in;
22 Ele é o que se assenta sobre o círculo da terra e os habitantes desta são como locustas; que distende os céus como uma cortina e os estende como uma tenda para habitar nela.
23 who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth as vanity.
23 Que reduz os príncipes a nada. Ele torna os juízes da terra como sem valor.
24 Yes, they have not been planted; yes, they have not been sown; yes, their stock has not taken root in the earth: moreover he blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
24 Sim, eles não serão plantados. Sim, eles não serão semeados. Sim, seu tronco não se enraizará na terra e ele também soprará sobre eles e eles murcharão, e o furacão os removerá como restolho.
25 To whom then will you{+} liken me, that I should be equal [to him]? says the Holy One.
25 Diz o Santo: A quem então vós me comparareis ou será igual a mim?
26 Lift up your{+} eyes on high, and see who has created these, that brings out their host by number; he calls them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking.
26 Erguei vossos olhos para o alto e observai quem criou estas coisas, que faz surgir seu exército pelo número. Ele as chama todas pelos nomes, pela grandeza de seu poder, porque ele é forte em poder. Nenhuma deixa de apresentar-se.
27 Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from Yahweh, and the justice [due] to me has passed away from my God?
27 Por que tu dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: Meu caminho está escondido do SENHOR, e meu juízo está omitido do meu Deus?
28 Haven't you known? Haven't you heard? The everlasting God, Yahweh, the Creator of the ends of the earth, does not faint, neither is weary; there is no searching of his understanding.
28 Tu não tens conhecido? Tu não tens ouvido que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos confins da terra não desfalece, nem está cansado? Não há quem perscrute seu entendimento.
29 He gives power to the faint; and to him who has no might he increases strength.
29 Ele dá poder ao desfalecido, e para aqueles que não têm nenhum vigor ele aumenta força.
30 Even the youths will faint and be weary, and the young men will completely fall:
30 Até os jovens irão desfalecer e estarão cansados, e os homens jovens cairão completamente.
31 but those who wait for Yahweh will renew their strength; they will mount up with wings as eagles; they will run, and not be weary; they will walk, and not faint.
31 Porém, aqueles que esperam no SENHOR renovarão as suas forças. Eles se elevarão com asas como águias, eles correrão e não estarão cansados, e eles caminharão e não desfalecerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.