Isaías 30
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Woe to the rebellious sons, says Yahweh, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, eles seguem um plano que não vem de mim. Concluem alianças sem o meu consentimento, acumulando, assim, falta sobre falta.
2 that set out to go down into Egypt, and haven't asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
2 Eles se voltam para o Egito sem me consultar, para refugiar-se sob a proteção do faraó, para abrigar-se à sombra do Egito.
3 Therefore will the strength of Pharaoh be your{+} shame, and the refuge in the shadow of Egypt your{+} confusion.
3 O apoio do faraó ser-vos-á decepção e o abrigo à sombra do Egito, uma ignomínia.
4 For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
4 Ainda que os chefes estejam em Soã e que os embaixadores tenham atingido Hanes,
5 They will all be ashamed because of a people who can't profit them, who are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
5 todo mundo será enganado por esse povo inútil, que não dá nem auxílio nem socorro, e só causa decepção e opróbrio.
6 The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people who will not profit [them].
6 {Oráculo contra as feras do sul}: Para a terra da tribulação e da angústia, de onde vêm o leão e a leoa, a víbora e o dragão voador, conduzirão as riquezas sobre o dorso de jumentos, e os tesouros sobre a corcova de camelos, para ofertá-los a um povo que não lhes serve de nada.
7 For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore I have called her Rahab that sits still.
7 O socorro do Egito é ineficaz e nulo por isso eu o chamo Raab, o inerte.
8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.
8 Agora, pois, vai escrever estas coisas numa prancheta, inscreve-as num livro, a fim de que isso permaneça para o futuro e seja um testemunho eterno.
9 For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of Yahweh;
9 Porque este é um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que se recusam a ouvir as instruções do Senhor.
10 that say to the seers, Don't see; and to the prophets, Don't prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits,
10 E dizem aos videntes: Não vejais, e aos profetas: Não nos anuncieis a verdade, dizei-nos coisas agradáveis, profetizai-nos fantasias.
11 get{+} out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
11 Afastai-vos do caminho, retirai-vos da vereda, deixai de colocar-nos sob os olhos do Santo de Israel.
12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you{+} despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on them;
12 Por isso, eis a réplica do Santo de Israel: Visto que rejeitais esta advertência, para fiar-vos de meios tortuosos e perversos, e procurar aí vosso apoio,
13 therefore this iniquity will be to you{+} as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
13 acontecerá para vós, por causa desse crime, como uma fenda que forma saliência numa muralha elevada: de improviso e num instante sobrevém o desabamento;
14 And he will break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there will not be found among its pieces a sherd with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.
14 quebra-se como um pote de barro despedaçado sem piedade, de modo que os destroços não ofereçam sequer um caco para apanhar brasas no fogão ou tirar água da cisterna.
15 For thus said the Sovereign Yahweh, the Holy One of Israel, In returning and rest you{+} will be saved; in quietness and in confidence will be your{+} strength. And you{+} would not:
15 Porque aqui está o que disse o Senhor Deus, o Santo de Israel: É na conversão e na calma que está a vossa salvação; é no repouso e na confiança que reside a vossa força. Porém, sem nada querer ouvir,
16 but you{+} said, No, for we will flee on horses; therefore you{+} will flee: and, We will ride on the swift; therefore those who pursue you{+} will be swift.
16 vós dissestes: Não, galoparemos a cavalo - pois bem, fugireis, portanto; montaremos corcéis ligeiros - pois bem, sereis perseguidos numa corrida veloz.
17 A thousand together [will flee] at the threat of one; at the threat of five you{+} will flee: until you{+} are left as a beacon on the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
17 {Mil fugirão à ameaça de um só}, à ameaça de cinco inimigos, deitar-vos-eis a fugir até que não subsista mais do que um vestígio {escasso}, como um mastro no cume de um monte, como um estandarte sobre uma colina.
18 And therefore Yahweh will wait, that he may be gracious to you{+}; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you{+}: for Yahweh is a God of justice; blessed are all those who wait for him.
18 É por isso que o Senhor está desejoso de vos perdoar; é por isso que ele se ergue para vos poupar; porque o Senhor é um Deus justo; ditosos aqueles que nele esperam.
19 For the people will dwell in Zion at Jerusalem; you will weep no more; he will surely be gracious to you at the voice of your cry; when he will hear, he will answer you.
19 Sim, povo de Sião, que habitas em Jerusalém, não terás mais de que chorar. À voz de tua súplica ele te fará misericórdia; assim que a ouvir, ele te atenderá.
20 And though the Lord gives you{+} the bread of adversity and the water of affliction, yet your teachers will not be hidden anymore, but your eyes will see your teachers;
20 {Quando o Senhor vos tiver dado o pão da angústia e a água da tribulação} aquele que te instrui não se esconderá mais, e verás com teus olhos aquele que te ensina.
21 and your ears will hear a word behind you, saying, This is the way, walk{+} in it; when you{+} turn to the right hand, and when you{+} turn to the left.
21 Ouvirás com teus ouvidos estas palavras retumbarem atrás de ti: É aqui o caminho, andai por ele, quando te desviares quer para a direita, quer para a esquerda.
22 And you{+} will defile the overlaying of your graven images of silver, and the plating of your molten images of gold: you will cast them away as a menstrual cloth; you will say to it, Get away from here.
22 Acharás imundo o revestimento de prata de teus ídolos esculpidos e as aplicações de ouro de tuas estátuas fundidas: arrojá-los-ás como imundícies, gritando-lhes: Fora daqui!
23 And he will give the rain for your seed, with which you will sow the ground; and bread of the increase of the ground, and it will be fat and plenteous. In that day your cattle will be shepherded in large pastures;
23 {O Senhor} dará chuvas às sementes com que proverdes o solo e o pão que produzir a terra será nutritivo e saboroso. Naquele dia teu gado pastará em vastas pastagens;
24 the oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory fodder, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
24 os bois e os asnos, que trabalham a terra, comerão uma forragem salgada que será joeirada com a pá e com a peneira.
25 And there will be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
25 Então, em todo monte alto e em toda colina elevada haverá arroios de água corrente, no dia da grande mortandade, em que desabarão as fortalezas.
26 Moreover the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Yahweh binds up the hurt of his people, and heals the stroke of their wound.
26 Então a luz da lua será viva como a do sol, e a do sol brilhará sete vezes mais {como a luz de sete dias}, no dia em que o Senhor pensar a chaga de seu povo e curar as contusões dos golpes que recebeu.
27 Look, the name of Yahweh comes from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;
27 Vede! É o nome do Senhor que vem de longe, sua cólera é ardente, uma nuvem pesada se levanta, seus lábios respiram furor, e sua língua é como um fogo devorador.
28 and his breath is as an overflowing stream, that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causes to err [will be] in the jaws of the peoples.
28 Seu sopro assemelha-se a uma torrente transbordante cuja água sobe até o pescoço. Ele passará as nações no crivo destruidor e porá nos queixos dos povos um freio que os desencaminhe.
29 You{+} will have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goes with a pipe to come to the mountain of Yahweh, to the Rock of Israel.
29 Vós, porém, fareis retumbar vossos cânticos, como na noite em que se celebra festa; e tereis alegria no coração, como o que caminha ao som da flauta, para vir ao monte do Senhor, junto ao rochedo de Israel.
30 And Yahweh will cause his glorious voice to be heard, and will show the coming down of his arm, with the indignation of [his] anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.
30 O Senhor fará retumbar sua voz majestosa, e mostrará como o seu braço desaba em sua cólera ardente, nas chamas de um fogo devorador, na tempestade, com chuva e granizo.
31 For through the voice of Yahweh will the Assyrian be dismayed; with his rod he will strike [him].
31 À voz do Senhor, o assírio tremerá e será ferido pela vara.
32 And every stroke of the appointed staff, which Yahweh will lay on him, will be with [the sound of] tabrets and harps; and in battles with the brandishing [of his arm] he will fight with them.
32 A cada golpe da vara vingadora {que o Senhor lhe infligirá}, soarão tamborins e cítaras.
33 For a Topheth is prepared of old; yes, for the king it is made ready; he has made it deep and large; its pile is fire and much wood; the breath of Yahweh, like a stream of brimstone, kindles it.
33 Sim, um lugar de incineração está preparado também para Moloc, cavado, profundo e largo; palha e lenha ali há em quantidade, e o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre, acendê-lo-á.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.