Isaías 30
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 Woe to the rebellious sons, says Yahweh, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 that set out to go down into Egypt, and haven't asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 Therefore will the strength of Pharaoh be your{+} shame, and the refuge in the shadow of Egypt your{+} confusion.
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 They will all be ashamed because of a people who can't profit them, who are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people who will not profit [them].
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore I have called her Rahab that sits still.
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of Yahweh;
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 that say to the seers, Don't see; and to the prophets, Don't prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits,
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 get{+} out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you{+} despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on them;
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 therefore this iniquity will be to you{+} as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 And he will break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there will not be found among its pieces a sherd with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 For thus said the Sovereign Yahweh, the Holy One of Israel, In returning and rest you{+} will be saved; in quietness and in confidence will be your{+} strength. And you{+} would not:
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 but you{+} said, No, for we will flee on horses; therefore you{+} will flee: and, We will ride on the swift; therefore those who pursue you{+} will be swift.
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 A thousand together [will flee] at the threat of one; at the threat of five you{+} will flee: until you{+} are left as a beacon on the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 And therefore Yahweh will wait, that he may be gracious to you{+}; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you{+}: for Yahweh is a God of justice; blessed are all those who wait for him.
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 For the people will dwell in Zion at Jerusalem; you will weep no more; he will surely be gracious to you at the voice of your cry; when he will hear, he will answer you.
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 And though the Lord gives you{+} the bread of adversity and the water of affliction, yet your teachers will not be hidden anymore, but your eyes will see your teachers;
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 and your ears will hear a word behind you, saying, This is the way, walk{+} in it; when you{+} turn to the right hand, and when you{+} turn to the left.
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 And you{+} will defile the overlaying of your graven images of silver, and the plating of your molten images of gold: you will cast them away as a menstrual cloth; you will say to it, Get away from here.
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 And he will give the rain for your seed, with which you will sow the ground; and bread of the increase of the ground, and it will be fat and plenteous. In that day your cattle will be shepherded in large pastures;
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 the oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory fodder, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 And there will be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 Moreover the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Yahweh binds up the hurt of his people, and heals the stroke of their wound.
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 Look, the name of Yahweh comes from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 and his breath is as an overflowing stream, that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causes to err [will be] in the jaws of the peoples.
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 You{+} will have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goes with a pipe to come to the mountain of Yahweh, to the Rock of Israel.
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 And Yahweh will cause his glorious voice to be heard, and will show the coming down of his arm, with the indignation of [his] anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 For through the voice of Yahweh will the Assyrian be dismayed; with his rod he will strike [him].
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 And every stroke of the appointed staff, which Yahweh will lay on him, will be with [the sound of] tabrets and harps; and in battles with the brandishing [of his arm] he will fight with them.
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 For a Topheth is prepared of old; yes, for the king it is made ready; he has made it deep and large; its pile is fire and much wood; the breath of Yahweh, like a stream of brimstone, kindles it.
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.