Isaías 30
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 Woe to the rebellious sons, says Yahweh, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que tomam conselho, mas não de mim; e que se cobrem, com uma cobertura, mas não do meu espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado;
2 that set out to go down into Egypt, and haven't asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
2 Que descem ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito.
3 Therefore will the strength of Pharaoh be your{+} shame, and the refuge in the shadow of Egypt your{+} confusion.
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
4 Porque os seus príncipes já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 They will all be ashamed because of a people who can't profit them, who are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha, e de opróbrio.
6 The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people who will not profit [them].
6 Peso dos animais do sul. Para a terra de aflição e de angústia (de onde vêm a leoa e o leão, a víbora, e a serpente ardente, voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore I have called her Rahab that sits still.
7 Porque o Egito os ajudará em vão, e para nenhum fim; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força.
8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.
8 Vai, pois, agora, escreve isto numa tábua perante eles e registra-o num livro; para que fique até ao último dia, para sempre e perpetuamente.
9 For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of Yahweh;
9 Porque este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor.
10 that say to the seers, Don't see; and to the prophets, Don't prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits,
10 Que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e vede para nós enganos.
11 get{+} out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
11 Desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel cesse de estar perante nós.
12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you{+} despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on them;
12 Por isso, assim diz o Santo de Israel: porquanto rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 therefore this iniquity will be to you{+} as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
13 Por isso esta maldade vos será como a brecha de um alto muro que, formando uma barriga, está prestes a cair e cuja quebra virá subitamente.
14 And he will break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there will not be found among its pieces a sherd with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar, ou tirar água da poça.
15 For thus said the Sovereign Yahweh, the Holy One of Israel, In returning and rest you{+} will be saved; in quietness and in confidence will be your{+} strength. And you{+} would not:
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Voltando e descansando sereis salvos; no sossego e na confiança estaria a vossa força, mas não quisestes.
16 but you{+} said, No, for we will flee on horses; therefore you{+} will flee: and, We will ride on the swift; therefore those who pursue you{+} will be swift.
16 Mas dizeis: Não; antes sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e, sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso os vossos perseguidores também serão ligeiros.
17 A thousand together [will flee] at the threat of one; at the threat of five you{+} will flee: until you{+} are left as a beacon on the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
17 Mil homens fugirão ao grito de um, e ao grito de cinco todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte, e como a bandeira no outeiro.
18 And therefore Yahweh will wait, that he may be gracious to you{+}; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you{+}: for Yahweh is a God of justice; blessed are all those who wait for him.
18 Por isso, o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 For the people will dwell in Zion at Jerusalem; you will weep no more; he will surely be gracious to you at the voice of your cry; when he will hear, he will answer you.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor e, ouvindo-a, te responderá.
20 And though the Lord gives you{+} the bread of adversity and the water of affliction, yet your teachers will not be hidden anymore, but your eyes will see your teachers;
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus mestres nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 and your ears will hear a word behind you, saying, This is the way, walk{+} in it; when you{+} turn to the right hand, and when you{+} turn to the left.
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 And you{+} will defile the overlaying of your graven images of silver, and the plating of your molten images of gold: you will cast them away as a menstrual cloth; you will say to it, Get away from here.
22 E terás por contaminadas as coberturas de tuas esculturas de prata, e o revestimento das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo, e dirás a cada uma delas: Fora daqui.
23 And he will give the rain for your seed, with which you will sow the ground; and bread of the increase of the ground, and it will be fat and plenteous. In that day your cattle will be shepherded in large pastures;
23 Então te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 the oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory fodder, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
24 E os bois e os jumentinhos, que lavram a terra, comerão grão puro, que for padejado com a pá, e cirandado com a ciranda.
25 And there will be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
25 E em todo o monte alto, e em todo o outeiro levantado, haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Moreover the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Yahweh binds up the hurt of his people, and heals the stroke of their wound.
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 Look, the name of Yahweh comes from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo a sua ira, sendo pesada a sua carga; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor.
28 and his breath is as an overflowing stream, that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causes to err [will be] in the jaws of the peoples.
28 E a sua respiração como o ribeiro transbordante, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição, e um freio de fazer errar nas queixadas dos povos.
29 You{+} will have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goes with a pipe to come to the mountain of Yahweh, to the Rock of Israel.
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que vai com flauta, para entrar no monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 And Yahweh will cause his glorious voice to be heard, and will show the coming down of his arm, with the indignation of [his] anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.
30 E o Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e labareda de fogo consumidor, raios e dilúvio e pedras de saraiva.
31 For through the voice of Yahweh will the Assyrian be dismayed; with his rod he will strike [him].
31 Porque com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 And every stroke of the appointed staff, which Yahweh will lay on him, will be with [the sound of] tabrets and harps; and in battles with the brandishing [of his arm] he will fight with them.
32 E a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de agitação combaterá contra eles.
33 For a Topheth is prepared of old; yes, for the king it is made ready; he has made it deep and large; its pile is fire and much wood; the breath of Yahweh, like a stream of brimstone, kindles it.
33 Porque Tofete já há muito está preparada; sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pira é de fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.