Isaías 1
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
1 Estas são as visões de Isaías, filho de Amoz, acerca de Judá e Jerusalém. Ele teve estas visões durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá.
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Yahweh has spoken: I have nourished and brought up sons, and they have rebelled against me.
2 Ouçam, ó céus! Preste atenção, ó terra! Assim diz o S “Os filhos que criei e dos quais cuidei se rebelaram contra mim.
3 The ox knows his owner, and the donkey his master's crib; [but] Israel does not know, my people do not consider.
3 Até mesmo o boi conhece seu dono, e o jumento reconhece o cuidado de seu senhor, mas Israel não conhece seu Senhor; meu povo não reconhece meu cuidado por ele”.
4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, sons who deal corruptly! They have forsaken Yahweh, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged backward.
4 Ah, como é pecadora esta nação, sobrecarregada pelo peso da culpa! São um povo perverso, filhos corruptos que rejeitaram o S Desprezaram o Santo de Israel e deram as costas para ele.
5 Why will you{+} be still stricken, that you{+} revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
5 Por que continuam a atrair castigo sobre si? Vão se rebelar para sempre? Sua cabeça está ferida, seu coração está enfermo.
6 From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and fresh stripes: they haven't been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
6 Estão machucados da cabeça aos pés, cheios de contusões, vergões e feridas abertas, e não há ataduras nem óleo para dar alívio.
7 Your{+} country is desolate; your{+} cities are burned with fire; your{+} land, strangers devour it in your{+} presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
7 Sua terra está em ruínas, suas cidades foram queimadas. Estrangeiros saqueiam seus campos diante de vocês e destroem tudo que veem pela frente.
8 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
8 A bela Sião está abandonada, como o abrigo do vigia no vinhedo, como a cabana numa plantação de pepinos, como a cidade que foi sitiada.
9 Except Yahweh of hosts had left to us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like Gomorrah.
9 Se o S enhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nós, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
10 Hear the word of Yahweh, you{+} rulers of Sodom; give ear to the law of our God, you{+} people of Gomorrah.
10 Ouçam a palavra do S enhor , líderes de “Sodoma”! Prestem atenção à lei de nosso Deus, povo de “Gomorra”!
11 What to me is the multitude of your{+} sacrifices? says Yahweh: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I do not delight in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
11 “O que os faz pensar que desejo seus muitos sacrifícios?”, diz o S “Estou farto de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho prazer no sangue de touros, de cordeiros e de bodes.
12 When you{+} come to see my face, who has required this at your{+} hand, to trample my courts?
12 Quem lhes pediu que fizessem esse alvoroço por meus pátios quando vêm me adorar?
13 Bring no more vain oblations; incense is disgusting to me; new moon and Sabbath, the calling of assemblies--I can't endure evil and the solemn meeting.
13 Parem de trazer ofertas inúteis; o incenso que oferecem me dá náusea! Suas festas de lua nova, seus sábados e seus dias especiais de jejum são pecaminosos e falsos; não aguento mais suas reuniões solenes!
14 Your{+} new moons and your{+} appointed feasts my soul hates; they are a trouble to me; I am weary of bearing them.
14 Odeio suas festas de lua nova e celebrações anuais; são um peso para mim, não as suporto!
15 And when you{+} spread forth your{+} hands, I will hide my eyes from you{+}; yes, when you{+} make many prayers, I will not hear: your{+} hands are full of blood.
15 Não olharei para vocês quando levantarem as mãos para orar; ainda que ofereçam muitas orações, não os ouvirei, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
16 Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your{+} doings from before my eyes; cease to do evil;
16 Lavem-se e limpem-se! Removam seus pecados de minha vista e parem de fazer o mal.
17 learn to do well; seek justice, correct oppression, judge the fatherless, plead for the widow.
17 Aprendam a fazer o bem e busquem a justiça. Ajudem os oprimidos, defendam a causa dos órfãos, lutem pelos direitos das viúvas.
18 Come now, and let us reason together, says Yahweh: though your{+} sins be as scarlet, they will be as white as snow; though they be red like crimson, they will be as wool.
18 “Venham, vamos resolver este assunto”, diz o S “Embora seus pecados sejam como o escarlate, eu os tornarei brancos como a neve; embora sejam vermelhos como o carmesim, eu os tornarei brancos como a lã.
19 If you{+} are willing and obedient, you{+} will eat the good of the land:
19 Se estiverem dispostos a me obedecer, terão comida com fartura.
20 but if you{+} refuse and rebel, you{+} will be devoured with the sword; for the mouth of Yahweh has spoken it.
20 Se, porém, se desviarem e se recusarem a ouvir, serão devorados pela espada. Eu, o S
21 How has the faithful city become a prostitute! She that was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.
21 Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
22 Your silver has become dross, your wine mixed with water.
22 Antes era como prata, agora se tornou coisa desprezível. Antes era pura, agora é como vinho misturado com água.
23 Your princes are rebellious, and partners of thieves; everyone loves bribes, and follows after rewards: they do not judge the fatherless, neither does the cause of the widow come to them.
23 Seus líderes são rebeldes, companheiros de ladrões. Todos eles amam subornos e exigem propinas, mas não defendem a causa dos órfãos nem se preocupam com os direitos das viúvas.
24 Therefore says the Lord, Yahweh of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease myself of my adversaries, and avenge myself of my enemies;
24 Por isso o Soberano S enhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, diz: “Eu me vingarei de meus inimigos; darei a meus adversários o que eles merecem!
25 and I will turn my hand on you, and thoroughly purge away your dross, and will take away all your tin;
25 Levantarei o punho contra você; o derreterei e separarei o que é descartável e removerei todas as suas impurezas.
26 and I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning: afterward you will be called The city of righteousness, a faithful town.
26 Eu lhe darei bons juízes e conselheiros sábios, como tinha no passado. Então você voltará a ser chamada de Centro da Justiça e Cidade Fiel”.
27 Zion will be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
27 Sião será redimida pela justiça, e os que se arrependerem serão restaurados pela retidão.
28 But the destruction of transgressors and sinners will be together, and those who forsake Yahweh will be consumed.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e serão consumidos os que abandonarem o S
29 For they will be ashamed of the oaks which you{+} have desired, and you{+} will be confounded for the gardens that you{+} have chosen.
29 Vocês se envergonharão de sua idolatria em bosques de carvalhos. Ficarão desconcertados de terem adorado em jardins dedicados a ídolos.
30 For you{+} will be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
30 Serão como uma grande árvore com folhas murchas, como um jardim sem água.
31 And the strong will be as flax, and his work as a spark; and they will both burn together, and none will quench them.
31 Os mais fortes em seu meio desaparecerão como palha; seus atos perversos serão a faísca que a incendeia. Queimarão junto com suas obras, e ninguém conseguirá apagar o fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.