Isaías 1

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Yahweh has spoken: I have nourished and brought up sons, and they have rebelled against me.
2 Escutem, ó céus, e ouça, ó terra, porque o “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 The ox knows his owner, and the donkey his master's crib; [but] Israel does not know, my people do not consider.
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento, o lugar onde lhe dão comida, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.”
4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, sons who deal corruptly! They have forsaken Yahweh, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged backward.
4 Ai desta nação pecadora, deste povo carregado de iniquidade! São descendência de malfeitores, filhos que praticam o mal. Rejeitaram o desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Why will you{+} be still stricken, that you{+} revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
5 Por que vocês insistem em ser castigados? Por que continuam em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração está enfermo.
6 From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and fresh stripes: they haven't been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
6 Desde a planta do pé até o alto da cabeça não há nada são, a não ser feridas, contusões e chagas abertas, umas e outras que não foram limpas, nem atadas, nem tratadas com azeite.
7 Your{+} country is desolate; your{+} cities are burned with fire; your{+} land, strangers devour it in your{+} presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
7 A terra de vocês está devastada, as cidades foram consumidas pelo fogo. Quanto às lavouras, os estrangeiros as devoraram na presença de vocês, e a terra se acha devastada como numa destruição feita por estrangeiros.
8 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
8 A filha de Sião foi deixada como cabana na vinha, como choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Except Yahweh of hosts had left to us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like Gomorrah.
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Hear the word of Yahweh, you{+} rulers of Sodom; give ear to the law of our God, you{+} people of Gomorrah.
10 Príncipes de Sodoma, escutem a palavra do Povo de Gomorra, dê ouvidos à lei do nosso Deus!
11 What to me is the multitude of your{+} sacrifices? says Yahweh: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I do not delight in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
11 O Senhor diz: “De que me serve a multidão dos sacrifícios que vocês oferecem? Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados. Não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 When you{+} come to see my face, who has required this at your{+} hand, to trample my courts?
12 Quando comparecem diante de mim, quem requereu de vocês esse pisotear dos meus átrios?
13 Bring no more vain oblations; incense is disgusting to me; new moon and Sabbath, the calling of assemblies--I can't endure evil and the solemn meeting.
13 Não me tragam mais ofertas vãs! O incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados e a convocação das assembleias. Não posso suportar iniquidade associada à reunião solene.
14 Your{+} new moons and your{+} appointed feasts my soul hates; they are a trouble to me; I am weary of bearing them.
14 As Festas da Lua Nova e as solenidades, a minha alma as odeia; já são um peso para mim; estou cansado de suportá-las.”
15 And when you{+} spread forth your{+} hands, I will hide my eyes from you{+}; yes, when you{+} make many prayers, I will not hear: your{+} hands are full of blood.
15 “Quando vocês estendem as mãos, eu fecho os meus olhos; sim, quando multiplicam as suas orações, não as ouço, porque as mãos de vocês estão cheias de sangue.
16 Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your{+} doings from before my eyes; cease to do evil;
16 Lavem-se e purifiquem-se! Tirem da minha presença a maldade dos seus atos; parem de fazer o mal!
17 learn to do well; seek justice, correct oppression, judge the fatherless, plead for the widow.
17 Aprendam a fazer o bem; busquem a justiça, repreendam o opressor; garantam o direito dos órfãos, defendam a causa das viúvas.”
18 Come now, and let us reason together, says Yahweh: though your{+} sins be as scarlet, they will be as white as snow; though they be red like crimson, they will be as wool.
18 O Senhor diz: “Venham, pois, e vamos discutir a questão. Ainda que os pecados de vocês sejam como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, eles se tornarão como a lã.
19 If you{+} are willing and obedient, you{+} will eat the good of the land:
19 Se estiverem dispostos e me ouvirem, vocês comerão o melhor desta terra.
20 but if you{+} refuse and rebel, you{+} will be devoured with the sword; for the mouth of Yahweh has spoken it.
20 Mas, se recusarem e forem rebeldes, vocês serão devorados pela espada; porque a boca do
21 How has the faithful city become a prostitute! She that was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel, ela que estava cheia de justiça! Nela habitava a retidão, mas agora só restaram assassinos.
22 Your silver has become dross, your wine mixed with water.
22 Jerusalém, a sua prata se tornou escória, o seu licor se misturou com água.
23 Your princes are rebellious, and partners of thieves; everyone loves bribes, and follows after rewards: they do not judge the fatherless, neither does the cause of the widow come to them.
23 Os seus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões. Cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Eles não defendem o direito do órfão, e a causa das viúvas não chega diante deles.
24 Therefore says the Lord, Yahweh of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease myself of my adversaries, and avenge myself of my enemies;
24 Por isso, o Senhor, o o Poderoso de Israel, diz: “Ah! Acertarei as contas com os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 and I will turn my hand on you, and thoroughly purge away your dross, and will take away all your tin;
25 Voltarei a minha mão contra você, Jerusalém, purificando-a da sua escória como se faz com potassa e tirando de você todo metal impuro.
26 and I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning: afterward you will be called The city of righteousness, a faithful town.
26 Eu lhe darei juízes como você tinha antigamente, e conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada ‘Cidade da Justiça’, ‘Cidade Fiel’.”
27 Zion will be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 But the destruction of transgressors and sinners will be together, and those who forsake Yahweh will be consumed.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos, e os que deixarem o perecerão.
29 For they will be ashamed of the oaks which you{+} have desired, and you{+} will be confounded for the gardens that you{+} have chosen.
29 Vocês terão vergonha dos carvalhos que cobiçaram e ficarão desiludidos por causa dos jardins sagrados que escolheram.
30 For you{+} will be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
30 Porque vocês serão como o carvalho cujas folhas murcham; serão como um jardim que não tem água.
31 And the strong will be as flax, and his work as a spark; and they will both burn together, and none will quench them.
31 O forte se tornará como estopa, e a sua obra, como faísca; ambos serão queimados juntos, e não haverá quem apague o fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.