Gênesis 44
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
1 E deu ordem ao que estava sobre a sua casa, dizendo: Enche de mantimento os sacos destes varões, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada varão na boca do seu saco.
2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
2 E o meu copo, o copo de prata, porás na boca do saco do mais novo, com o dinheiro do seu trigo. E fez conforme a palavra de José, que tinha dito.
3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys.
3 Vinda a luz da manhã, despediram-se estes varões, eles com os seus jumentos.
4 [And] when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, Get up, follow after the men; and when you overtake them, say to them, Why have you{+} rewarded evil for good?
4 Saindo eles da cidade e não se havendo ainda distanciado, disse José ao que estava sobre a sua casa: Levanta-te e persegue aqueles varões; e, alcançando-os, lhes dirás: Por que pagastes mal por bem?
5 Isn't this that in which my lord drinks, and by which he indeed uses it for magic? You{+} have done evil in so doing.
5 Não é este o copo por que bebe meu senhor? E em que ele bem adivinha? Fizestes mal no que fizestes.
6 And he overtook them, and he spoke to them these words.
6 E alcançou-os e falou-lhes as mesmas palavras.
7 And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from your slaves that they should do such a thing.
7 E eles disseram-lhe: Por que diz meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.
8 Look, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again to you out of the land of Canaan: how then should we steal out of your lord's house silver or gold?
8 Eis que o dinheiro que temos achado na boca dos nossos sacos te tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro?
9 With whomever of your slaves it is found, let him die, and we also will be my lord's slaves.
9 Aquele dos teus servos, com quem for achado, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
10 And he said, Now also let it be according to your{+} words: he with whom it is found will be my slave; and you{+} will be innocent.
10 E ele disse: Ora, seja também assim conforme as vossas palavras; aquele com quem se achar será meu escravo, porém vós sereis desculpados.
11 Then they hurried, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
11 E eles apressaram-se, e cada um pôs em terra o seu saco, e cada um abriu o seu saco.
12 And he searched, [and] began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
12 E buscou, começando no maior e acabando no mais novo; e achou-se o copo no saco de Benjamim.
13 Then they rent their clothes, and loaded every man his donkey, and returned to the city.
13 Então, rasgaram as suas vestes, e carregou cada um o seu jumento, e tornaram à cidade.
14 And Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
14 E veio Judá com os seus irmãos à casa de José, porque ele ainda estava ali; e prostraram-se diante dele em terra.
15 And Joseph said to them, What deed is this that you{+} have done? Don't you{+} know that a man such as I can indeed use magic [to find out]?
15 E disse-lhes José: Que é isto que fizestes? Não sabeis vós que tal homem como eu bem adivinha?
16 And Judah said, What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how shall we clear ourselves? God has found out the iniquity of your slaves: look, we are my lord's slaves, both we, and he also in whose hand the cup is found.
16 Então, disse Judá: Que diremos a meu senhor? Que falaremos? E como nos justificaremos? Achou Deus a iniquidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achado o copo.
17 And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he will be my slave but as for you{+}, you{+} get up in peace to your{+} father.
17 Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faça; o varão em cuja mão o copo foi achado, aquele será meu servo; porém vós subi em paz para vosso pai.
18 Then Judah came near to him, and said, Oh, my lord, let your slave, I pray you, speak a word in my lord's ears, and don't let your anger burn against your slave; for you are even as Pharaoh.
18 Então, Judá se chegou a ele e disse: Ai! Senhor meu, deixa, peço-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó.
19 My lord asked his slaves, saying, Have you{+} a father, or a brother?
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai ou irmão?
20 And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.
20 E dissemos a meu senhor: Temos um velho pai e um moço da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.
21 And you said to your slaves, Bring him down to me, that I may set my eyes on him.
21 Então, tu disseste a teus servos: Trazei-mo a mim, e porei os meus olhos sobre ele.
22 And we said to my lord, The lad can't leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
22 E nós dissemos a meu senhor: Aquele moço não poderá deixar a seu pai; se deixar a seu pai, este morrerá.
23 And you said to your slaves, Except your{+} youngest brother come down with you{+}, you{+} will see my face no more.
23 Então, tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais novo não descer convosco, nunca mais vereis a minha face.
24 And it came to pass when we came up to your slave my father, we told him the words of my lord.
24 E aconteceu que, subindo nós a teu servo, meu pai, e contando-lhe as palavras de meu senhor,
25 And our father said, Go again, buy us a little food.
25 disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento.
26 And we said, We can't go down: if our youngest brother is with us, then we will go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother is with us.
26 E nós dissemos: Não poderemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não poderemos ver a face do varão, se este nosso irmão menor não estiver conosco.
27 And your slave my father said to us, You{+} know that my wife bore me two sons:
27 Então, disse-nos teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
28 and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I haven't seen him since:
28 um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;
29 and if you{+} take this one also from me, and harm befalls him, you{+} will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
29 se agora também tirardes a este da minha face, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com dor à sepultura.
30 Now therefore when I come to your slave my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
30 Agora, pois, indo eu a teu servo, meu pai, e o moço não indo conosco, como a sua alma está atada com a alma dele,
31 it will come to pass, when he sees that the lad is not there, that he will die: and your slaves will bring down the gray hairs of your slave our father with sorrow to Sheol.
31 acontecerá que, vendo ele que o moço ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai, com tristeza à sepultura.
32 For your slave became surety for the lad to my father, saying, If I don't bring him to you, then I will bear the blame to my father forever.
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se não to tornar, eu serei culpado a meu pai todos os dias.
33 Now therefore, let your slave, I pray you, remain instead of the lad a slave to my lord; and let the lad go up with his brothers.
33 Agora, pois, fique teu servo em lugar deste moço por escravo de meu senhor, e que suba o moço com os seus irmãos.
34 For how shall I go up to my father, if the lad is not with me? Or else, I will see the evil that will come upon my father.
34 Porque como subirei eu a meu pai, se o moço não for comigo? Para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.