Gênesis 42

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, Why do you{+} look one on another?
1 Quando Jacó soube que havia mantimento no Egito, disse a seus filhos: — Por que vocês estão aí olhando uns para os outros?
2 And he said, Look, I have heard that there is grain in Egypt: you{+} get down there, and buy for us from there; that we may live, and not die.
2 E acrescentou: — Ouvi dizer que há cereais no Egito. Vão até lá e comprem cereais, para que vivamos e não morramos.
3 And Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
3 Então dez dos irmãos de José foram, para comprar cereal do Egito.
4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob didn't send with his brothers; for he said, If I do perhaps harm will befall him.
4 Mas Jacó não enviou Benjamim, o irmão de José, na companhia dos irmãos, porque dizia: “E se lhe acontecer algum desastre?”
5 And the sons of Israel came to buy among those who came: for the famine was in the land of Canaan.
5 Entre os que iam, pois, para lá, foram também os filhos de Israel, pois havia fome na terra de Canaã.
6 And Joseph was the governor over the land; it was he who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.
6 José era governador daquela terra; era ele quem vendia a todos os povos da terra. Os irmãos de José vieram e se prostraram com o rosto em terra, diante dele.
7 And Joseph saw his brothers, and he knew them, but made himself strange to them, and spoke roughly with them; and he said to them. From where do you{+} come? And they said, From the land of Canaan to buy food.
7 Quando José viu os seus irmãos, reconheceu-os, porém não se deu a conhecer. Foi ríspido com eles e lhes perguntou: — De onde vocês vêm? Responderam: — Da terra de Canaã, para comprar mantimento.
8 And Joseph knew his brothers, but they didn't know him.
8 José reconheceu os irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said to them, You{+} are spies; to see the nakedness of the land you{+} have come.
9 Então José se lembrou dos sonhos que teve a respeito deles e lhes disse: — Vocês são espiões e vieram para ver os pontos fracos da terra.
10 And they said to him, No, my lord, but to buy food have your slaves come.
10 Eles responderam: — Não, meu senhor. Estes seus servos vieram só para comprar mantimento.
11 We are all sons of one man; we are true men, your slaves are no spies.
11 Somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens honestos; estes seus servos não são espiões.
12 And he said to them, No, but to see the nakedness of the land you{+} have come.
12 Ele, porém, lhes respondeu: — Nada disso! Pelo contrário, vocês vieram para ver os pontos fracos da terra.
13 And they said, We your slaves are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and, look, the youngest is this day with our father, and one is not.
13 Eles disseram: — Nós, seus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem na terra de Canaã. O mais novo está hoje com o nosso pai, outro já não existe.
14 And Joseph said to them, That is it that I spoke to you{+}, saying, You{+} are spies:
14 Então José lhes disse: — É como já falei: vocês são espiões.
15 hereby you{+} will be proved: by the life of Pharaoh you{+} will not go forth from here, except your{+} youngest brother come here.
15 Nisto vocês serão provados: juro pela vida de Faraó que vocês não sairão daqui, sem que primeiro venha o irmão mais novo de vocês.
16 Send one of you{+}, and let him fetch your{+} brother, and you{+} will be bound, that your{+} words may be proved, whether there is truth in you{+}: otherwise by the life of Pharaoh surely you{+} are spies.
16 Enviem um de vocês, que busque o seu irmão. Vocês ficarão detidos para que sejam provadas as palavras de vocês, se há verdade no que dizem; ou se não, juro pela vida de Faraó que vocês são espiões.
17 And he put them all together into ward three days.
17 E deixou todos presos por três dias.
18 And Joseph said to them the third day, Do this, and live: for I fear God:
18 No terceiro dia, José lhes disse: — Façam o seguinte e viverão, pois temo a Deus.
19 if you{+} are true men, let one of your{+} brothers be bound in your{+} prison-house; but you{+} go, carry grain for the famine of your{+} houses:
19 Se são homens honestos, que um de vocês fique detido aqui onde estão presos; os outros podem ir, levando cereal para matar a fome das suas famílias.
20 and bring your{+} youngest brother to me; so will your{+} words be verified, and you{+} will not die. And they did so.
20 E tragam-me o seu irmão mais novo, com o que serão verificadas as palavras de vocês, e vocês não morrerão. E eles se dispuseram a fazê-lo.
21 And they said one to another, We are truly guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he pled with us for mercy, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
21 Então disseram entre si: — Na verdade, estamos sendo castigados por causa de nosso irmão, pois vimos a angústia de sua alma, quando nos pedia, e não lhe demos ouvidos; por isso, nos sobrevém agora esta ansiedade.
22 And Reuben answered them, saying, Didn't I speak to you{+}, saying, Don't sin against the child; and you{+} would not hear? Therefore also, look, his blood is required.
22 Rúben respondeu-lhes: — Não é verdade que eu disse: “Não pequem contra o jovem”? Mas vocês não quiseram me ouvir. Pois agora estão vendo que o sangue dele está sendo requerido de nós.
23 And they didn't know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
23 Eles, porém, não sabiam que José os entendia, porque lhes falava por meio de um intérprete.
24 And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
24 E, retirando-se deles, José chorou. Depois, voltando para junto deles, lhes falou outra vez. Escolheu Simeão e o algemou na presença deles.
25 Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provisions for the way: and thus was it done to them.
25 José ordenou que lhes enchessem de cereal os sacos, e lhes restituíssem o dinheiro, a cada um no saco de cereal, e os suprissem de comida para o caminho. E assim foi feito.
26 And they loaded their donkeys with their grain, and departed there.
26 E carregaram o cereal sobre os seus jumentos e partiram dali.
27 And as one of them opened his sack to give his donkey fodder in the lodging-place, he noticed his money; and, look, it was in the mouth of his sack.
27 Quando um deles abriu o saco de cereal, para dar de comer ao seu jumento na estalagem, encontrou o dinheiro na boca do saco de cereal.
28 And he said to his brothers, My money is restored; and, look, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God has done to us?
28 Então disse aos irmãos: — Devolveram o meu dinheiro. Está aqui na boca do saco de cereal. O coração dos irmãos se encheu de medo, e, tremendo, entreolhavam-se, dizendo: — O que é isto que Deus nos fez?
29 And they came to Jacob their father to the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying,
29 E vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido, dizendo:
30 The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.
30 — O homem, o senhor da terra, falou conosco de maneira ríspida e nos tratou como espiões da terra.
31 And we said to him, We are true men; we are no spies:
31 Dissemos a ele: “Somos homens honestos e não espiões.
32 we are twelve brothers, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
32 Somos doze irmãos, filhos de um mesmo pai; um já não existe, e o mais novo está hoje com o nosso pai na terra de Canaã.”
33 And the man, the lord of the land, said to us, Hereby will I know that you{+} are true men: leave one of your{+} brothers with me, and take [grain for] the famine of your{+} houses, and go your{+} way;
33 Então o homem, o senhor da terra, respondeu: “Nisto saberei que vocês são homens honestos: deixem comigo um de seus irmãos, peguem o cereal para remediar a fome de suas casas e vão embora.
34 and bring your{+} youngest brother to me: then I will know that you{+} are no spies, but that you{+} are true men: so I will deliver you{+} your{+} brother, and you{+} will traffic in the land.
34 Mas tragam-me o seu irmão mais novo. Assim saberei que vocês não são espiões, mas homens honestos. Então entregarei o irmão de vocês, e vocês poderão negociar na terra.”
35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, look, every man's bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
35 Aconteceu que, quando foram despejar o cereal que havia nos sacos, cada um tinha a sua trouxinha de dinheiro no saco de cereal. Ao ver as trouxinhas com o dinheiro, eles e o seu pai ficaram com medo.
36 And Jacob their father said to them, You{+} have bereaved me of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and you{+} will take Benjamin away: all these things are against me.
36 Então Jacó, o pai deles, disse: — Vocês vão me deixar sem filhos. José se foi. Simeão se foi. Agora querem levar Benjamim! Todas essas coisas acontecem contra mim.
37 And Reuben spoke to his father, saying, Slay my two sons, if I don't bring him to you: deliver him into my hand, and I will bring him to you again.
37 Mas Rúben disse a seu pai: — O senhor pode matar os meus dois filhos, se eu não trouxer Benjamim de volta. Deixe que eu tome conta dele, e o trarei de volta para o senhor.
38 And he said, My son will not go down with you{+}; for his brother is dead, and he only is left: if harm befall him by the way in which you{+} go, then you{+} will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
38 Mas Jacó respondeu: — O meu filho não irá com vocês. O irmão dele está morto, e ele é o único que ficou. Se lhe acontece algum desastre no caminho, vocês farão descer os meus cabelos brancos com tristeza à sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.