Gênesis 42

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, Why do you{+} look one on another?
1 Vendo, então, Jacó que havia mantimento no Egito, disse Jacó a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
2 And he said, Look, I have heard that there is grain in Egypt: you{+} get down there, and buy for us from there; that we may live, and not die.
2 Disse mais: Eis que tenho ouvido que há mantimento no Egito; descei até lá e comprai-nos trigo, para que vivamos e não morramos.
3 And Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
3 Então, desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo no Egito.
4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob didn't send with his brothers; for he said, If I do perhaps harm will befall him.
4 A Benjamim, porém, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, porque dizia: Para que lhe não suceda, porventura, algum desastre.
5 And the sons of Israel came to buy among those who came: for the famine was in the land of Canaan.
5 Assim, vieram os filhos de Israel para comprar, entre os que vinham lá; porque havia fome na terra de Canaã.
6 And Joseph was the governor over the land; it was he who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.
6 José, pois, era o governador daquela terra; ele vendia a todo o povo da terra; e os irmãos de José vieram e inclinaram-se ante ele com a face na terra.
7 And Joseph saw his brothers, and he knew them, but made himself strange to them, and spoke roughly with them; and he said to them. From where do you{+} come? And they said, From the land of Canaan to buy food.
7 E José, vendo os seus irmãos, conheceu-os; porém mostrou-se estranho para com eles, e falou com eles asperamente, e disse-lhes: Donde vindes? E eles disseram: Da terra de Canaã, para comprarmos mantimento.
8 And Joseph knew his brothers, but they didn't know him.
8 José, pois, conheceu os seus irmãos; mas eles não o conheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said to them, You{+} are spies; to see the nakedness of the land you{+} have come.
9 Então, José lembrou-se dos sonhos que havia sonhado deles e disse-lhes: Vós sois espias e viestes para ver a nudez da terra.
10 And they said to him, No, my lord, but to buy food have your slaves come.
10 E eles lhe disseram: Não, senhor meu; mas teus servos vieram a comprar mantimento.
11 We are all sons of one man; we are true men, your slaves are no spies.
11 Todos nós somos filhos de um varão; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
12 And he said to them, No, but to see the nakedness of the land you{+} have come.
12 E ele lhes disse: Não; antes, viestes para ver a nudez da terra.
13 And they said, We your slaves are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and, look, the youngest is this day with our father, and one is not.
13 E eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um varão da terra de Canaã; e eis que o mais novo está com nosso pai, hoje; mas um já não existe.
14 And Joseph said to them, That is it that I spoke to you{+}, saying, You{+} are spies:
14 Então, lhes disse José: Isso é o que vos tenho dito, dizendo que sois espias.
15 hereby you{+} will be proved: by the life of Pharaoh you{+} will not go forth from here, except your{+} youngest brother come here.
15 Nisto sereis provados: pela vida de Faraó, não saireis daqui senão quando vosso irmão mais novo vier aqui.
16 Send one of you{+}, and let him fetch your{+} brother, and you{+} will be bound, that your{+} words may be proved, whether there is truth in you{+}: otherwise by the life of Pharaoh surely you{+} are spies.
16 Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão; mas vós ficareis presos, e vossas palavras serão provadas, se há verdade convosco; e, se não, pela vida de Faraó, vós sois espias.
17 And he put them all together into ward three days.
17 E pô-los juntos em guarda três dias.
18 And Joseph said to them the third day, Do this, and live: for I fear God:
18 E, ao terceiro dia, disse-lhes José: Fazei isso e vivereis, porque eu temo a Deus.
19 if you{+} are true men, let one of your{+} brothers be bound in your{+} prison-house; but you{+} go, carry grain for the famine of your{+} houses:
19 Se sois homens de retidão, que fique um de vossos irmãos preso na casa de vossa prisão; e, vós, ide, levai trigo para a fome de vossa casa.
20 and bring your{+} youngest brother to me; so will your{+} words be verified, and you{+} will not die. And they did so.
20 E trazei-me o vosso irmão mais novo, e serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.
21 And they said one to another, We are truly guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he pled with us for mercy, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
21 Então, disseram uns aos outros: Na verdade, somos culpados acerca de nosso irmão, pois vimos a angústia de sua alma, quando nos rogava; nós, porém, não ouvimos; por isso, vem sobre nós esta angústia.
22 And Reuben answered them, saying, Didn't I speak to you{+}, saying, Don't sin against the child; and you{+} would not hear? Therefore also, look, his blood is required.
22 E Rúben respondeu-lhes, dizendo: Não vo-lo dizia eu, dizendo: Não pequeis contra o moço? Mas não ouvistes; e, vedes aqui, o seu sangue também é requerido.
23 And they didn't know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
23 E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
24 And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
24 E retirou-se deles e chorou. Depois, tornou a eles, falou-lhes, tomou a Simeão dentre eles e amarrou-o perante os seus olhos.
25 Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provisions for the way: and thus was it done to them.
25 E ordenou José que enchessem os seus sacos de trigo, e que lhes restituíssem o seu dinheiro, a cada um no seu saco, e lhes dessem comida para o caminho; e fizeram-lhes assim.
26 And they loaded their donkeys with their grain, and departed there.
26 E carregaram o seu trigo sobre os seus jumentos e partiram dali.
27 And as one of them opened his sack to give his donkey fodder in the lodging-place, he noticed his money; and, look, it was in the mouth of his sack.
27 E, abrindo um deles o seu saco, para dar pasto ao seu jumento na venda, viu o seu dinheiro; porque eis que estava na boca do seu saco.
28 And he said to his brothers, My money is restored; and, look, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God has done to us?
28 E disse a seus irmãos: Devolveram o meu dinheiro, e ei-lo mesmo aqui no meu saco. Então, lhes desfaleceu o coração, e pasmavam, dizendo um ao outro: Que é isto que Deus nos tem feito?
29 And they came to Jacob their father to the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying,
29 E vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã; e contaram-lhe tudo o que lhes aconteceu, dizendo:
30 The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.
30 O varão, o senhor da terra, falou conosco asperamente e tratou-nos como espias da terra.
31 And we said to him, We are true men; we are no spies:
31 Mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;
32 we are twelve brothers, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um não é mais, e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 And the man, the lord of the land, said to us, Hereby will I know that you{+} are true men: leave one of your{+} brothers with me, and take [grain for] the famine of your{+} houses, and go your{+} way;
33 E aquele varão, o senhor da terra, nos disse: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão: deixai comigo um de vossos irmãos, e tomai para a fome de vossas casas, e parti;
34 and bring your{+} youngest brother to me: then I will know that you{+} are no spies, but that you{+} are true men: so I will deliver you{+} your{+} brother, and you{+} will traffic in the land.
34 e trazei-me vosso irmão mais novo; assim, saberei que não sois espias, mas homens de retidão; então, vos darei o vosso irmão, e negociareis na terra.
35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, look, every man's bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
35 E aconteceu que, despejando eles os seus sacos, eis que cada um tinha a trouxinha com seu dinheiro no seu saco; e viram as trouxinhas com seu dinheiro, eles e seu pai, e temeram.
36 And Jacob their father said to them, You{+} have bereaved me of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and you{+} will take Benjamin away: all these things are against me.
36 Então, Jacó, seu pai, disse-lhes: Tendes-me desfilhado: José já não existe, e Simeão não está aqui, e, agora, levareis a Benjamim! Todas estas coisas vieram sobre mim.
37 And Reuben spoke to his father, saying, Slay my two sons, if I don't bring him to you: deliver him into my hand, and I will bring him to you again.
37 Mas Rúben falou a seu pai, dizendo: Mata os meus dois filhos, se to não tornar a trazer; dá-mo em minha mão, e to tornarei a trazer.
38 And he said, My son will not go down with you{+}; for his brother is dead, and he only is left: if harm befall him by the way in which you{+} go, then you{+} will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
38 Ele, porém, disse: Não descerá meu filho convosco, porquanto o seu irmão é morto, e só ele ficou. Se lhe sucede algum desastre no caminho por onde fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza à sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.