Gênesis 42

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, Why do you{+} look one on another?
1 Ora, quando Jacó viu que havia trigo no Egito, Jacó disse a seus filhos: Por que ficais olhando uns para os outros?
2 And he said, Look, I have heard that there is grain in Egypt: you{+} get down there, and buy for us from there; that we may live, and not die.
2 E ele disse: Eis que eu ouvi que há trigo no Egito; descei para lá e comprai para nós dali, para que vivamos, e não morramos.
3 And Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
3 E os dez irmãos de José desceram para comprar trigo no Egito.
4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob didn't send with his brothers; for he said, If I do perhaps harm will befall him.
4 Mas a Benjamim, irmão de José, Jacó não enviou com seus irmãos, pois ele disse: Para que porventura não lhe aconteça alguma desgraça.
5 And the sons of Israel came to buy among those who came: for the famine was in the land of Canaan.
5 E os filhos de Israel vieram comprar trigo entre os que vieram, porque a fome estava na terra de Canaã.
6 And Joseph was the governor over the land; it was he who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.
6 E José era o governador da terra, e era ele que vendia a todas as pessoas da terra; e os irmãos de José vieram, e se curvaram diante dele com sua face em terra.
7 And Joseph saw his brothers, and he knew them, but made himself strange to them, and spoke roughly with them; and he said to them. From where do you{+} come? And they said, From the land of Canaan to buy food.
7 E José viu seus irmãos, e ele os reconheceu, mas se fez de estranho para eles, e falou asperamente com eles. E ele lhes disse: De onde vindes? E eles disseram: Da terra de Canaã para comprar alimento.
8 And Joseph knew his brothers, but they didn't know him.
8 E José reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said to them, You{+} are spies; to see the nakedness of the land you{+} have come.
9 E José lembrou-se dos sonhos que havia sonhado sobre eles, e lhes disse: Sois espiões. Viestes para ver a nudez da terra.
10 And they said to him, No, my lord, but to buy food have your slaves come.
10 E eles lhe disseram: Não, meu senhor, mas para comprar alimento vieram teus servos.
11 We are all sons of one man; we are true men, your slaves are no spies.
11 Somos todos filhos de um homem; somos homens verdadeiros; teus servos não são espiões.
12 And he said to them, No, but to see the nakedness of the land you{+} have come.
12 E ele lhes disse: Não, mas para ver a nudez da terra é que viestes.
13 And they said, We your slaves are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and, look, the youngest is this day with our father, and one is not.
13 E eles disseram: Teus servos são doze irmãos, os filhos de um homem na terra de Canaã. E eis que o mais jovem está hoje com nosso pai, e um não está.
14 And Joseph said to them, That is it that I spoke to you{+}, saying, You{+} are spies:
14 E José lhes disse: Foi isso que eu vos falei, dizendo: Sois espiões.
15 hereby you{+} will be proved: by the life of Pharaoh you{+} will not go forth from here, except your{+} youngest brother come here.
15 Por isto sereis provados: Pela vida de Faraó não saireis daqui, a não ser que vosso irmão mais jovem venha para cá.
16 Send one of you{+}, and let him fetch your{+} brother, and you{+} will be bound, that your{+} words may be proved, whether there is truth in you{+}: otherwise by the life of Pharaoh surely you{+} are spies.
16 Enviai um de vós, e que ele traga vosso irmão, e vós sereis mantidos na prisão, para que vossas palavras sejam provadas, se há alguma verdade em vós. Ou senão pela vida de Faraó, verdadeiramente sois espiões.
17 And he put them all together into ward three days.
17 E ele os colocou todos juntos na prisão por três dias.
18 And Joseph said to them the third day, Do this, and live: for I fear God:
18 E José lhes disse no terceiro dia: Fazei isto, e vivei, pois eu temo a Deus:
19 if you{+} are true men, let one of your{+} brothers be bound in your{+} prison-house; but you{+} go, carry grain for the famine of your{+} houses:
19 Se sois homens verdadeiros, deixai que um de vossos irmãos fique preso na casa de vossa prisão. Ide vós, levai trigo para a fome de suas casas,
20 and bring your{+} youngest brother to me; so will your{+} words be verified, and you{+} will not die. And they did so.
20 mas trazei-me vosso irmão mais jovem. Assim, vossas palavras serão verificadas, e vós não morrereis. E assim eles fizeram.
21 And they said one to another, We are truly guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he pled with us for mercy, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
21 E eles disseram uns aos outros: Somos realmente culpados a respeito do nosso irmão, quando vimos a angústia da sua alma, quando nos implorou, e não o escutamos; por isso veio essa desgraça sobre nós.
22 And Reuben answered them, saying, Didn't I speak to you{+}, saying, Don't sin against the child; and you{+} would not hear? Therefore also, look, his blood is required.
22 E Rúben lhes respondeu, dizendo: Não vos falei, dizendo: Não pequeis contra o menino, e vós não ouvistes? Por isso, eis que o seu sangue também é requerido.
23 And they didn't know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
23 E eles não sabiam que José os entendia, pois ele falava com eles por meio de um intérprete.
24 And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
24 E ele se afastou deles, e chorou, e voltou a eles novamente, e falou com eles, e tomou deles Simeão, e o amarrou diante dos seus olhos.
25 Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provisions for the way: and thus was it done to them.
25 Então José ordenou que enchessem de trigo seus sacos, e que devolvessem a cada homem seu dinheiro, a cada um em seu saco, e que lhes dessem provisão para o caminho. E assim lhes fizeram.
26 And they loaded their donkeys with their grain, and departed there.
26 E eles carregaram os seus jumentos com trigo, e partiram dali.
27 And as one of them opened his sack to give his donkey fodder in the lodging-place, he noticed his money; and, look, it was in the mouth of his sack.
27 E quando um deles abriu o seu saco para dar forragem ao seu jumento na hospedaria, ele viu o seu dinheiro, pois eis que estava na boca do seu saco.
28 And he said to his brothers, My money is restored; and, look, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God has done to us?
28 E ele disse a seus irmãos: Meu dinheiro foi devolvido, e eis que está no meu saco. E o coração deles desfaleceu, e eles ficaram temerosos, dizendo uns aos outros: O que é isto que Deus nos fez?
29 And they came to Jacob their father to the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying,
29 E eles vieram a Jacó, seu pai, à terra de Canaã, e lhe contaram tudo que lhes acontecera, dizendo:
30 The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.
30 O homem, que é o senhor da terra, falou asperamente conosco, e nos tomou por espiões da terra.
31 And we said to him, We are true men; we are no spies:
31 E lhe dissemos: Somos homens verdadeiros, não somos espiões;
32 we are twelve brothers, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um não está, e o mais jovem está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 And the man, the lord of the land, said to us, Hereby will I know that you{+} are true men: leave one of your{+} brothers with me, and take [grain for] the famine of your{+} houses, and go your{+} way;
33 E o homem, senhor da terra, nos disse: Por isto eu saberei que sois homens verdadeiros: Deixai um de vossos irmãos aqui comigo, e levai alimento para a fome de vossas famílias, e parti.
34 and bring your{+} youngest brother to me: then I will know that you{+} are no spies, but that you{+} are true men: so I will deliver you{+} your{+} brother, and you{+} will traffic in the land.
34 Trazei-me vosso irmão mais jovem. Então eu saberei que não sois espiões, mas que sois homens verdadeiros. Assim eu vos entregarei vosso irmão, e negociareis na terra.
35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, look, every man's bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
35 E aconteceu que, quando eles esvaziaram seus sacos, eis que cada homem tinha o seu pacote de dinheiro no seu saco; e quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, ficaram temerosos.
36 And Jacob their father said to them, You{+} have bereaved me of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and you{+} will take Benjamin away: all these things are against me.
36 E Jacó, seu pai, disse-lhes: Vós me privastes de meus filhos: José não está, e Simeão não está, e ainda quereis tomar Benjamim. Todas estas coisas estão contra mim.
37 And Reuben spoke to his father, saying, Slay my two sons, if I don't bring him to you: deliver him into my hand, and I will bring him to you again.
37 E Rúben falou com seu pai, dizendo: Mata meus dois filhos, se eu não o trouxer a ti. Entrega-o em minha mão, e eu o trarei para ti novamente.
38 And he said, My son will not go down with you{+}; for his brother is dead, and he only is left: if harm befall him by the way in which you{+} go, then you{+} will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
38 E ele disse: Meu filho não descerá convosco, pois seu irmão está morto, e ele foi deixado só. Se alguma desgraça cair sobre ele no caminho em que fordes, então, com tristeza, levareis meus cabelos grisalhos à sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.