Gênesis 2
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because in it he rested from all his work which God had created and made.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and heaven.
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth: and the man was not [there] to till the ground;
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 And Yahweh God formed the man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living soul.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 And Yahweh God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 And out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 The name of the first is Pishon: that is it which circles the whole land of Havilah, where there is gold;
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that circles the whole land of Cush.
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it, which goes in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 And Yahweh God took the man, and put him into the Garden of Eden to dress it and to keep it.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 And Yahweh God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may freely eat:
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you will not eat of it: for in the day that you eat of it you will surely die.
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 And Yahweh God said, It is not good that the man should be alone; I will make a matching helper for him.
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 And out of the ground Yahweh God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them to the man to see what he would call them: and whatever the man called every living creature, that was its name.
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for Adam there wasn't found a matching helper for him.
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 And Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead of it:
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 and the rib, which Yahweh God had taken from the man, he made a woman, and brought her to the man.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she will be called a woman, because she was taken out of a man.
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 Therefore will a man leave his father and his mother, and will stick to his wife: and they will be one flesh.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.