Gênesis 2

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
1 Assim os céus, a terra e todo o seu exército foram acabados.
2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
2 E havendo Deus acabado no dia sétimo a obra que fizera, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because in it he rested from all his work which God had created and made.
3 E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and heaven.
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth: and the man was not [there] to till the ground;
5 E toda a planta do campo que ainda não estava na terra, e toda a erva do campo que ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 And Yahweh God formed the man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living soul.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 And Yahweh God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, do lado oriental; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 And out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 The name of the first is Pishon: that is it which circles the whole land of Havilah, where there is gold;
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio, e a pedra sardônica.
13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that circles the whole land of Cush.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it, which goes in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
14 E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai para o lado oriental da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 And Yahweh God took the man, and put him into the Garden of Eden to dress it and to keep it.
15 E tomou o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 And Yahweh God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may freely eat:
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda a árvore do jardim comerás livremente,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you will not eat of it: for in the day that you eat of it you will surely die.
17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 And Yahweh God said, It is not good that the man should be alone; I will make a matching helper for him.
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora idônea para ele.
19 And out of the ground Yahweh God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them to the man to see what he would call them: and whatever the man called every living creature, that was its name.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for Adam there wasn't found a matching helper for him.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo o animal do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 And Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead of it:
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar;
22 and the rib, which Yahweh God had taken from the man, he made a woman, and brought her to the man.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem, formou uma mulher, e trouxe-a a Adão.
23 And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she will be called a woman, because she was taken out of a man.
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; esta será chamada mulher, porquanto do homem foi tomada.
24 Therefore will a man leave his father and his mother, and will stick to his wife: and they will be one flesh.
24 Portanto deixará o homem o seu pai e a sua mãe, e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.