Gálatas 3

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O foolish Galatians, who bewitched you{+}, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 This only I would learn from you{+}. Did you{+} receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Are you{+} so foolish? Having begun in the Spirit, are you{+} now perfected in the flesh?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Did you{+} suffer so many things for nothing? If it is indeed for nothing.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 He therefore that supplies to you{+} the Spirit, and works miracles among you{+}, [does he do it] by the works of the law, or by the hearing of faith?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the good news beforehand to Abraham, [saying,] In you will all the nations be blessed.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 So then those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the Book of the Law, to do them.
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous will live by faith;
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 and the law is not of faith; but, He who does them will live in them.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is everyone who hangs on a tree:
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 that on the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Brothers, I speak after the manner of men: Though it is but a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds thereto.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, does not disannul, so as to make the promise of no effect.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God has granted it to Abraham by promise.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 What then is the law? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise has been made; [and it was] directed through angels by the hand of a mediator.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Now a mediator is not [a mediator] of one; but God is one.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could bring life, truly righteousness would have been by the law.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 But the Scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up to the faith which should afterward be revealed.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 So that the law has become our tutor [to bring us] to Christ, that we might be justified by faith.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 For you{+} are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 For as many of you{+} as were baptized into Christ did put on Christ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 There can be neither Jew nor Greek, there can be neither slave nor free, there can be no male and female; for you{+} are all one in Christ Jesus.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if you{+} are Christ's, then are you{+} Abraham's seed, heirs according to promise.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.