Gálatas 3

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O foolish Galatians, who bewitched you{+}, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 This only I would learn from you{+}. Did you{+} receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Are you{+} so foolish? Having begun in the Spirit, are you{+} now perfected in the flesh?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Did you{+} suffer so many things for nothing? If it is indeed for nothing.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 He therefore that supplies to you{+} the Spirit, and works miracles among you{+}, [does he do it] by the works of the law, or by the hearing of faith?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the good news beforehand to Abraham, [saying,] In you will all the nations be blessed.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 So then those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the Book of the Law, to do them.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous will live by faith;
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 and the law is not of faith; but, He who does them will live in them.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is everyone who hangs on a tree:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 that on the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Brothers, I speak after the manner of men: Though it is but a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds thereto.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is Christ.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, does not disannul, so as to make the promise of no effect.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God has granted it to Abraham by promise.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 What then is the law? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise has been made; [and it was] directed through angels by the hand of a mediator.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Now a mediator is not [a mediator] of one; but God is one.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could bring life, truly righteousness would have been by the law.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But the Scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up to the faith which should afterward be revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 So that the law has become our tutor [to bring us] to Christ, that we might be justified by faith.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 For you{+} are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For as many of you{+} as were baptized into Christ did put on Christ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 There can be neither Jew nor Greek, there can be neither slave nor free, there can be no male and female; for you{+} are all one in Christ Jesus.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if you{+} are Christ's, then are you{+} Abraham's seed, heirs according to promise.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.