Gálatas 3
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 O foolish Galatians, who bewitched you{+}, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 This only I would learn from you{+}. Did you{+} receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Are you{+} so foolish? Having begun in the Spirit, are you{+} now perfected in the flesh?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Did you{+} suffer so many things for nothing? If it is indeed for nothing.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 He therefore that supplies to you{+} the Spirit, and works miracles among you{+}, [does he do it] by the works of the law, or by the hearing of faith?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the good news beforehand to Abraham, [saying,] In you will all the nations be blessed.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 So then those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the Book of the Law, to do them.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous will live by faith;
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 and the law is not of faith; but, He who does them will live in them.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is everyone who hangs on a tree:
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 that on the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Brothers, I speak after the manner of men: Though it is but a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds thereto.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is Christ.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, does not disannul, so as to make the promise of no effect.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God has granted it to Abraham by promise.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 What then is the law? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise has been made; [and it was] directed through angels by the hand of a mediator.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Now a mediator is not [a mediator] of one; but God is one.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could bring life, truly righteousness would have been by the law.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 But the Scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up to the faith which should afterward be revealed.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 So that the law has become our tutor [to bring us] to Christ, that we might be justified by faith.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 For you{+} are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 For as many of you{+} as were baptized into Christ did put on Christ.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 There can be neither Jew nor Greek, there can be neither slave nor free, there can be no male and female; for you{+} are all one in Christ Jesus.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 And if you{+} are Christ's, then are you{+} Abraham's seed, heirs according to promise.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.