Gálatas 2

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 And I went up by revelation; and I laid before them the good news which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 and that because of the false brothers secretly brought in, who came in secretly to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into slavery:
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the good news might continue with you{+}.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 But from those who were reputed to be somewhat--whatever they were, it makes no matter to me: God does not accept man's person--they, I say, who were of repute imparted nothing to me:
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 but on the contrary, when they saw that I had been entrusted with the good news of the uncircumcision, even as Peter with [the good news] of the circumcision
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 (for he who worked for Peter to the apostleship of the circumcision worked for me also to the Gentiles);
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 and when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision;
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 only [they wanted] that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 For before some came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 But when I saw that they didn't walk uprightly according to the truth of the good news, I said to Cephas before [them] all, If you, being a Jew, live as do the Gentiles, and not as do the Jews, how do you compel the Gentiles to live as do the Jews?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law will no flesh be justified.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a servant of sin? God forbid.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 For I through the law died to the law, that I might live to God. I have been crucified with Christ;
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 and it is no longer I who live, but Christ living in me: and that [life] which I now live in the flesh I live in faith, [the faith] which is in the Son of God, who loved me, and delivered himself up for me.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nothing.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.