Gálatas 2

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 And I went up by revelation; and I laid before them the good news which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 and that because of the false brothers secretly brought in, who came in secretly to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into slavery:
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the good news might continue with you{+}.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 But from those who were reputed to be somewhat--whatever they were, it makes no matter to me: God does not accept man's person--they, I say, who were of repute imparted nothing to me:
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 but on the contrary, when they saw that I had been entrusted with the good news of the uncircumcision, even as Peter with [the good news] of the circumcision
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 (for he who worked for Peter to the apostleship of the circumcision worked for me also to the Gentiles);
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 and when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision;
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 only [they wanted] that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 For before some came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 But when I saw that they didn't walk uprightly according to the truth of the good news, I said to Cephas before [them] all, If you, being a Jew, live as do the Gentiles, and not as do the Jews, how do you compel the Gentiles to live as do the Jews?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law will no flesh be justified.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a servant of sin? God forbid.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 For I through the law died to the law, that I might live to God. I have been crucified with Christ;
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 and it is no longer I who live, but Christ living in me: and that [life] which I now live in the flesh I live in faith, [the faith] which is in the Son of God, who loved me, and delivered himself up for me.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nothing.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.