Gálatas 2
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 And I went up by revelation; and I laid before them the good news which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 and that because of the false brothers secretly brought in, who came in secretly to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into slavery:
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the good news might continue with you{+}.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 But from those who were reputed to be somewhat--whatever they were, it makes no matter to me: God does not accept man's person--they, I say, who were of repute imparted nothing to me:
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 but on the contrary, when they saw that I had been entrusted with the good news of the uncircumcision, even as Peter with [the good news] of the circumcision
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 (for he who worked for Peter to the apostleship of the circumcision worked for me also to the Gentiles);
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 and when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision;
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 only [they wanted] that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 For before some came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 But when I saw that they didn't walk uprightly according to the truth of the good news, I said to Cephas before [them] all, If you, being a Jew, live as do the Gentiles, and not as do the Jews, how do you compel the Gentiles to live as do the Jews?
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law will no flesh be justified.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a servant of sin? God forbid.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 For I through the law died to the law, that I might live to God. I have been crucified with Christ;
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 and it is no longer I who live, but Christ living in me: and that [life] which I now live in the flesh I live in faith, [the faith] which is in the Son of God, who loved me, and delivered himself up for me.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nothing.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.