Ezequiel 7

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
1 Depois, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 And you, Son of Man, thus says the Sovereign Yahweh to the land of Israel, An end: the end has come upon the four corners of the land.
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Jeová acerca da terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Now the end is on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your disgusting behaviors.
3 Agora, vem o fim sobre ti, porque enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos, e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 And my eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your disgusting behaviors will be in the midst of you: and you{+} will know that I am Yahweh.
4 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor .
5 Thus says the Sovereign Yahweh: An evil, an only evil; look, it comes.
5 Assim diz o Senhor Jeová : Um mal, eis que um só mal vem.
6 An end has come, the end has come; it awakes against you; look, it comes.
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem;
7 Your doom has come to you, O inhabitant of the land: the time has come, the day is near, [a day of] tumult, and not [of] joyful shouting, on the mountains.
7 vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; chegado é o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
8 Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your disgusting behaviors.
8 Agora, depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos, e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 And my eye will not spare, neither will I have pity: I will bring on you according to your ways; and your disgusting behaviors will be in the midst of you; and you{+} will know that I, Yahweh, do strike.
9 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim carregarei sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor , castigo.
10 Look, the day, see it comes: your doom has gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.
10 Eis aqui o dia, eis que vem; veio a tua ruína; já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
11 Violence has risen up into a rod of wickedness; none of them [will remain], nor of their multitude, nor of their wealth: neither will there be eminency among them.
11 A violência se levantou em vara de impiedade; nada restará deles, nem da sua multidão, nem do seu arruído, nem haverá lamentação por eles.
12 The time has come, the day draws near: don't let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all their multitude.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 For the seller will not return to that which is sold, although they are yet alive: for the vision is concerning their whole multitude, none will return; neither will any strengthen himself in the iniquity of his life.
13 Porque o que vende não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja entre os viventes; porque a visão não tornará para trás sobre toda a sua multidão; nem ninguém fortalecerá a sua vida com a sua iniquidade.
14 They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all their multitude.
14 Tocaram a trombeta e tudo prepararam, mas não há quem vá à peleja, porque sobre toda a sua multidão está a minha ardente ira.
15 The sword is outside, and the pestilence and the famine inside: he who is in the field will die with the sword: and he who is in the city, famine and pestilence will devour him.
15 Fora está a espada, e dentro, a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada, e o que estiver na cidade a fome e a peste o consumirão.
16 But the ones of those who escape will escape, and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
16 E só escaparão os que deles se escaparem, mas estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua maldade.
17 All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos destilarão águas.
18 They will also gird themselves with sackcloth, and horror will cover them; and shame will be on all faces, and baldness on all their heads.
18 E se cingirão de panos de saco, e os cobrirá o tremor; e sobre todos os rostos haverá vergonha, e sobre toda a sua cabeça, calva.
19 They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing; their silver and their gold will not be able to deliver them in the day of the wrath of Yahweh: they will not satisfy their souls, neither fill their insides; because it has been the stumbling block of their iniquity.
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor ; eles não fartarão a sua alma, nem lhes encherão as entranhas, porque isso foi o tropeço da sua maldade.
20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their disgusting things [and] their detestable things in it: therefore I have made it to them as an unclean thing.
20 E a glória do seu ornamento, ele a pôs em magnificência; mas fizeram nela imagens das suas abominações e coisas detestáveis; por isso, eu a tornei para eles como uma coisa imunda.
21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they will profane it.
21 E será entregue na mão dos estranhos por presa, e aos ímpios da terra, por despojo; e a profanarão.
22 I will also turn my face from them, and they will profane my secret [place]; and robbers will enter into it, and profane it.
22 E desviarei deles o rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores e o profanarão.
23 Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places will be profaned.
24 E farei vir os piores de entre as nações, e possuirão as suas casas; e farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Destruction comes; and they will seek peace, and there will be none.
25 Vem a destruição; e eles buscarão a paz, mas não há nenhuma.
26 Mischief will come upon mischief, and rumor will be on rumor; and they will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; então, buscarão do profeta uma visão, mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation, and the hands of the people of the land will be troubled: I will do to them after their way, and according to their deserts I will judge them; and they will know that I am Yahweh.
27 O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de amargura, e as mãos do povo da terra se molestarão; conforme o seu caminho lhes farei e com os seus juízos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.