Ezequiel 37

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The hand of Yahweh was on me, and he brought me out in the Spirit of Yahweh, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
1 Eu senti a presença poderosa do Senhor , e o seu Espírito me levou e me pôs no meio de um vale onde a terra estava coberta de ossos.
2 And he caused me to pass by them round about: and, look, there were very many in the open valley; and, look, they were very dry.
2 Ele me levou para dar uma volta por todos os lugares do vale, e eu pude ver que havia muitos ossos, muitos mesmo, e estavam completamente secos.
3 And he said to me, Son of Man, can these bones live? And I answered, O Sovereign Yahweh, you know.
3 Então o Senhor me disse: — Eu respondi: —
4 Again he said to me, Prophesy over these bones, and say to them, O you{+} dry bones, hear the word of Yahweh.
4 Ele disse: —
5 Thus says the Sovereign Yahweh to these bones: Look, I will cause breath to enter into you{+}, and you{+} will live.
5 Diga que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo isto: “Eu porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo.
6 And I will lay sinews on you{+}, and will bring up flesh on you{+}, and cover you{+} with skin, and put breath in you{+}, and you{+} will live; and you{+} will know that I am Yahweh.
6 Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, look, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.
7 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. Enquanto eu falava, ouvi um barulho. Eram os ossos se ajuntando uns com os outros, cada um no seu próprio lugar.
8 And I looked, and saw that there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
8 Enquanto eu olhava, os ossos se cobriram de tendões e músculos e depois de pele. Porém não havia respiração nos corpos.
9 Then he said to me, Prophesy to the wind, prophesy, Son of Man, and say to the wind, Thus says the Sovereign Yahweh: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.
9 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, profetize para o vento . Diga que o
10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceedingly great army.
10 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. A respiração entrou nos corpos, e eles viveram de novo e ficaram de pé. Havia tanta gente, que dava para formar um enorme exército.
11 Then he said to me, Son of Man, these bones are the whole house of Israel: look, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
11 O Senhor me disse: — Homem mortal, o povo de Israel é como esses ossos. Dizem que estão secos, sem esperança e sem futuro.
12 Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will open your{+} graves, and cause you{+} to come up out of your{+} graves, O my people; and I will bring you{+} into the land of Israel.
12 Por isso, profetize para o meu povo de Israel e diga-lhes que eu, o Senhor Deus, abrirei as sepulturas deles, e os tirarei para fora, e os levarei de volta para a terra de Israel.
13 And you{+} will know that I am Yahweh, when I have opened your{+} graves, and caused you{+} to come up out of your{+} graves, O my people.
13 Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
14 And I will put my Spirit in you{+}, and you{+} will live, and I will place you{+} in your{+} own land: and you{+} will know that I, Yahweh, have spoken it and performed it, says Yahweh.
14 Porei a minha respiração neles, e os farei viver novamente, e os deixarei morar na sua própria terra. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Prometi que faria isso e farei. Eu, o Senhor , falei.
15 The word of Yahweh came again to me, saying,
15 O Senhor falou outra vez comigo. Ele disse:
16 And you, Son of Man, take for yourself one stick, and write on it, For Judah, and for the sons of Israel his partners: then take another stick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and [for] all the house of Israel his partners:
16 — Homem mortal , pegue uma tabuinha e escreva nela o seguinte: “O Reino de Judá, incluindo as pessoas do Reino de Israel que moram nele.” Depois, pegue outra tabuinha e escreva: “O Reino de Israel, representado pela tribo de Efraim e incluindo todos os outros israelitas que moram nele.”
17 and join them for you one to another into one stick, that they may become one in your hand.
17 Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só.
18 And when the sons of your people will speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?
18 Quando o seu povo perguntar o que isso quer dizer,
19 Say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his partners; and I will put them with it, [even] with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in my hand.
19 diga que eu, o Senhor Deus, pegarei a tabuinha que representa Israel e a colocarei junto com a que representa Judá. Das duas tabuinhas farei uma só e a segurarei na minha mão.
20 And the sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
20 — Segure na mão as tabuinhas em que você escreveu e deixe que o povo as veja.
21 And say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will take the sons of Israel from among the nations, where they have gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
21 Então diga-lhes que eu, o Senhor Deus, tirarei os israelitas do meio das nações para onde foram. Eu os ajuntarei e os levarei de volta à sua própria terra.
22 and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king to them all; and no more will they be two nations, neither will they be divided into two kingdoms anymore at all;
22 Farei deles uma só nação na sua terra, nas montanhas de Israel. Eles terão um só rei para governá-los e não serão mais divididos em duas nações, nem separados em dois reinos.
23 neither will they defile themselves anymore with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their backslidings, in which they have sinned, and will cleanse them: so they will be my people, and I will be their God.
23 Não se mancharão mais com ídolos, nem com ações nojentas, nem com pecados de desobediência. Eu os livrarei de todas as suas maneiras de pecar e de me trair. Eu os purificarei, e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 And my slave David will be king over them; and all of them will have one shepherd: they will also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.
24 Um rei igual ao meu servo Davi os governará. Todos terão um só governador e obedecerão fielmente às minhas leis .
25 And they will dwell in the land that I have given to Jacob my slave, in which your{+} fathers dwelt; and they will dwell in it, they, and their sons, and the sons of their sons, forever: and David my slave will be their prince forever.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra em que os antepassados deles viveram. Viverão ali para sempre, eles, os seus filhos e todos os seus descendentes. Um rei igual ao meu servo Davi os governará para sempre.
26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them forevermore.
26 Farei com eles uma aliança que garantirá que viverão para sempre em segurança. Aumentarei a população e porei o meu Templo na terra deles, e ali ficará para sempre.
27 My tabernacle also will be with them; and I will be their God, and they will be my people.
27 Viverei ali com eles e serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
28 And the nations will know that I am Yahweh who sanctifies Israel, when my sanctuary will be in the midst of them forevermore.
28 Quando eu puser o meu Templo ali, para eu ficar no meio deles, as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , separei o povo de Israel para ser meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.