Ezequiel 34
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 And the word of Yahweh came to me, saying,
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Son of Man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to them, even to the shepherds, Thus says the Sovereign Yahweh: Woe to the shepherds of Israel that have been shepherding themselves! Should not the shepherds shepherd the sheep?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize a eles: Assim diz o Senhor DEUS aos pastores: Ai dos pastores de Israel que se alimentam a si mesmos! Não deveriam os pastores apascentar as ovelhas?
3 You{+} eat the milk, and you{+} clothe yourselves with the wool, you{+} kill the fatlings; but you{+} don't shepherd the sheep.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais aqueles que são alimentados; mas não alimentais as ovelhas.
4 The diseased you{+} have not strengthened, neither have you{+} healed that which was sick, neither have you{+} bound up that which was broken, neither have you{+} brought back that which was driven away, neither have you{+} sought that which was lost; but with force and with rigor you{+} have ruled over them.
4 As adoentadas não fortalecestes, nem curastes aquelas que estavam enfermas, nem ligastes aquela que estava quebrada, nem trouxeste novamente aquela que havia se desgarrado, nem buscastes a que estava perdida; mas com força e com crueldade as dominaste.
5 And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
5 E elas estavam espalhadas, porque ali não há pastor, e elas se tornaram alimento para todos os animais do campo, quando estavam espalhadas.
6 My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my sheep were scattered on all the face of the earth; and there was none who searched or sought [after them].
6 Minhas ovelhas vaguearam por todos os montes, e sobre cada alta colina; sim, meu rebanho foi espalhado sobre toda a face da terra, e nenhum procurou ou buscou por elas.
7 Therefore, you{+} shepherds, hear the word of Yahweh:
7 Portanto, vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
8 As I live, says the Sovereign Yahweh, surely since my sheep became a prey, and my sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds shepherded themselves, and didn't shepherd my sheep;
8 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente porque meu rebanho se tornou uma presa, e meu rebanho se tornou alimento para todo animal do campo, porque ali não havia pastor, nem meus pastores procuraram pelo meu rebanho, mas os pastores se alimentaram, e não alimentaram meu rebanho;
9 therefore, you{+} shepherds, hear the word of Yahweh:
9 portanto, ó vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
10 Thus says the Sovereign Yahweh: Look, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from shepherding the sheep; neither will the shepherds shepherd themselves anymore; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; e eu requererei meu rebanho de sua mão, e os farei cessar de alimentar o rebanho, nem os pastores se alimentarão mais, porque eu livrarei o meu rebanho da sua boca, para que não sejam mais alimento para eles.
11 For thus says the Sovereign Yahweh: Look, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que ele está entre suas ovelhas que estão espalhadas; assim eu buscarei as minhas ovelhas, e as livrarei de todos os lugares onde elas estiveram espalhadas no dia nublado e escuro.
13 And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will shepherd them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
13 E eu as trarei dos povos, e as juntarei das nações, e as trarei à sua própria terra, e as alimentarei sobre os montes de Israel, junto aos rios, e em todos os lugares habitados do país.
14 I will shepherd them with good pasture; and on the mountains of the height of Israel will their fold be: there they will lie down in a good fold; and on fat pasture they will be shepherded on the mountains of Israel.
14 Eu as alimentarei em um bom pasto, sobre os altos montes de Israel será o seu aprisco; lá viverão em um bom aprisco, em um pasto gordo elas se alimentarão sobre os montes de Israel.
15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Sovereign Yahweh.
15 Eu alimentarei meu rebanho, e eu os farei deitar-se, diz o Senhor DEUS.
16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will shepherd them in justice.
16 Eu buscarei aquela que estava perdida, e trarei novamente aquela que estava desgarrada, e ligarei a que estava quebrada, e fortalecerei a que estava enferma; mas eu destruirei a gorda e a forte; alimentá-las-ei com juízo.
17 And as for you{+}, O my flock, thus says the Sovereign Yahweh: Look, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
17 E quanto a vós, ó meu rebanho, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgo entre rebanho e rebanho, entre os carneiros e os bodes.
18 Does it seem a small thing to you{+} to have fed on the good pasture, but you{+} must tread down with your{+} feet the residue of your{+} pasture? And to have drank of the clear waters, but you{+} must foul the residue with your{+} feet?
18 Parece uma coisa pequena para vós terdes comido do bom pasto, mas deveis pisotear com vossos pés o resíduo de vossos pastos? E ter bebido das águas profundas, mas deveis sujar os resíduos com vossos pés?
19 And as for my sheep, they eat that which you{+} have trodden with your{+} feet, and they drink that which you{+} have fouled with your{+} feet.
19 E quanto ao meu rebanho, eles comem aquilo que pisoteastes com os vossos pés, e bebem aquilo que sujastes com vossos pés.
20 Therefore thus says the Sovereign Yahweh to them: Look, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS a eles: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o rebanho gordo e entre o rebanho magro.
21 Because you{+} thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your{+} horns, until you{+} have scattered them abroad;
21 Porquanto empurrastes com o lado e com o ombro, e empurrastes todas as adoentadas com os vossos chifres, até as terdes espalhado para fora.
22 therefore I will save my flock, and they will no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
22 Portanto, eu salvarei o meu rebanho, e eles não serão mais uma presa, e eu julgarei entre rebanho e rebanho.
23 And I will set up another shepherd over them, and he will shepherd them, even my slave David; he will shepherd them, and he will be their shepherd.
23 E estabelecerei um pastor sobre eles, e ele os alimentará, o meu servo Davi, ele os alimentará e será o seu pastor.
24 And I, Yahweh, will be their God, and my slave David prince among them; I, Yahweh, have spoken it.
24 E eu, o SENHOR, serei o seu Deus, e o meu servo Davi, um príncipe entre eles; eu, o SENHOR, o disse.
25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they will dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
25 E eu farei com eles um pacto de paz, e farei cessar da terra os animais perversos; e eles habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there will be showers of blessing.
26 E eu farei deles, e dos lugares ao redor sobre a minha colina, uma bênção; e farei com que a chuva desça na sua época; haverá chuvas de bênçãos.
27 And the tree of the field will yield its fruit, and the earth will yield its increase, and they will be secure in their land; and they will know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.
27 E a árvore do campo dará o seu fruto, e a terra dará o seu aumento, e estarão seguros na sua terra; e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver quebrado as ataduras do seu jugo, e as livrado da mão daqueles que se serviam deles.
28 And they will no more be a prey to the nations, neither will the beasts of the earth devour them; but they will dwell securely, and none will make them afraid.
28 E eles não mais serão uma presa para os pagãos, nem o animal da terra os devorará; mas habitarão seguramente, e ninguém as deixará com medo.
29 And I will raise up to them a plantation for renown, and they will be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations anymore.
29 E eu lhes levantarei uma planta de renome, e eles nunca mais serão consumidos pela fome na terra, nem mais carregarão a vergonha dos pagãos.
30 And they will know that I, Yahweh, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Sovereign Yahweh.
30 Assim, eles saberão que eu, o SENHOR seu Deus, estou com eles, e que eles, a casa de Israel, são o meu povo, diz o Senhor DEUS.
31 And you{+} my sheep, the sheep of my pasture: you{+} are man, [and] I am your{+} God, says the Sovereign Yahweh.
31 E vós, meu rebanho, o rebanho do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.